In order to facilitate discussion, the Bureau, with the assistance of the secretariat, prepared a background paper outlining the procedureproposals for the preparation of a workshop and a compendium of examples of good practice examples in the implementation of articles 7 and 8 of the Convention. |
В целях облегчения обсуждения Президиум при содействии секретариата подготовил справочный документ, содержащий изложение предложений относительно подготовки рабочего совещания и компендиума примеров надлежащей практики осуществления статей 7 и 8 Конвенции. |
The Plenipotentiaries deal with the tasks such as gathering data on good practice in respect of protection of human rights and rights of victims, dissemination of information among police officers; monitoring racial discrimination and activities undertaken by the Police to cooperate with national and ethnic minorities. |
Полномочные представители выполняют такие функции, как сбор данных о надлежащей практике в отношении защиты прав человека и прав жертв, распространение информации среди сотрудников полиции; мониторинг расовой дискриминации и деятельности, проводимой полицией с целью взаимодействия с национальными и этническими меньшинствами. |
The projects conducted under CIP EQUAL are also intended to devise new model solutions that would be later promoted as the so-called good practice and/or recommended as model solutions at the national, regional and sectoral levels. |
Реализуемые в рамках ПОИ EQUAL проекты также ориентированы на выработку новых типовых решений, которые осуществлялись бы впоследствии в виде так называемой надлежащей практики и/или рекомендовались в качестве образцовых решений на национальном, региональном и секторальном уровнях. |
Article 6, paragraph 2 (k), requires the setting of targets and target dates related to the application of recognized good practice to the management of enclosed waters generally available for bathing. |
статьи 6 требует установления целевых показателей и контрольных сроков в отношении применения признанной надлежащей практики в области управления замкнутыми водами, общедоступными для купания. |
In some countries, environmental objectives have been introduced into the agricultural policies, and many countries have introduced more stringent legislation regarding pesticide and fertilizer use, as well as codes of good agricultural practices. |
Некоторые страны включили экологические цели в свою сельскохозяйственную политику, и многие из них приняли более строгое законодательство в области использования пестицидов и удобрений, а также кодексы надлежащей сельскохозяйственной практики. |
Consistent with EU Directives and good water management practices, the national plan for water basin management should establish permanent institutional arrangements for management at the national and sub-basin levels with extended responsibilities. |
В соответствии с директивами ЕС и надлежащей практикой управления водохозяйственной деятельностью в общенациональном плане управления водосборными бассейнами должно быть предусмотрено создание постоянных институциональных механизмов управления на общенациональном уровне и уровне подбассейнов с расширенными функциями. |
The panel noted that the concept of "verification" of data was gradually being replaced by a renewed focus on "validation" and "good practice," as defined by IPCC, and by the Parties themselves. |
Группа экспертов отметила, что концепция "проверки" данных постепенно вытесняется все большим акцентом на понятия "подтверждение" и "надлежащей практики", как это определено МГЭИК и самими Сторонами. |
This has developed and is promoting the use of a draft framework code for good agricultural practice for reducing ammonia as a basis for Parties to draw up national codes, and to quantify better the relationships between recommended control options/techniques and resulting ammonia emissions. |
Она разработала и пропагандирует использование проекта рамочного кодекса надлежащей сельскохозяйственной практики с целью сокращения выбросов аммиака, призванный служить основой для разработки сторонами национальных кодексов и для более точного определения количества взаимосвязей между рекомендованными вариантами/методами контроля и получаемыми в результате выбросами аммиака. |
The Model adds to this framework by suggesting solutions for the practical implementation of technical harmonization and draws from existing schemes for good regulatory practice to be used in the process of international technical harmonization. |
Модель дополняет данную основу, рекомендуя решения по практическому осуществлению технического согласования, и опирается на существующие механизмы надлежащей практики нормативного регулирования, предназначенные для использования в процессе международного технического согласования. |
Aquifer States shall cooperate on the basis of sovereign equality, territorial integrity, sustainable development, mutual benefit and good faith in order to attain equitable and reasonable utilization and appropriate protection of a transboundary aquifer or aquifer system. |
Государства водоносного горизонта сотрудничают на основе суверенного равенства, территориальной целостности, устойчивого развития, взаимной выгоды и добросовестности в целях достижения справедливого и разумного использования и надлежащей защиты трансграничного водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов. |
The Bureau also agreed that it is easier to ensure co-ordination at the national level if there is good co-ordination available at the international level. |
Бюро также выразило мнение о том, что обеспечение надлежащей координации на международном уровне содействует налаживанию координации на национальном уровне. |
C. How can we make it a place where experts and managers from statistical offices will go and look for good references? |
С. Каким образом мы может сделать его одним из источников получения экспертами и администраторами статистических управлений информации о надлежащей практике? |
The work of the Team is intended to provide guidance for good regulatory practice and a mechanism for voluntary cooperation between regulatory authorities, standardizers and industry, so that legislation can make the most appropriate use of international standards. |
Работа Группы призвана обеспечить руководство надлежащей практикой нормативного регулирования и механизмом добровольного сотрудничества между регулирующими органами, разработчиками стандартов и промышленностью в целях наиболее рационального использования международных стандартов в законодательстве. |
The Meeting considered the recommendations on public access to information on GMO-related issues and the examples of good practice described in paragraphs 15 to 18 of the report to be a useful contribution to the work ongoing in this area. |
Совещание посчитало, что рекомендации в отношении доступа общественности к информации по вопросам, связанным и ГИО, а также примеры надлежащей практики, описанные в пунктах 15-18 доклада, представляют собой полезный вклад в проводимую в этой области работу. |
Greater ethnic representation would also be encouraged in the police, fire, probation and prison services as well as the Home Office and a progress report including examples of good practice would be published in October 2000. |
Будет также поощряться более широкое представительство этнических меньшинств в полиции, пожарной службе, в сфере условного освобождения и тюремной службы, а также в рамках министерства внутренних дел, и доклад о положении дел, включающий примеры надлежащей практики, будет опубликован в октябре 2000 года. |
It was also stressed that the water sector is one where learning from the experience of other countries, for instance on quality standards, good practice guidance for water reuse and efficient water conservation practices, is considered very valuable. |
Было также отмечено, что водное хозяйство является одним из секторов, в котором весьма полезное значение имеет изучение опыта других стран, например в области стандартов качества, использования руководящих указаний в отношении надлежащей практики повторного использования воды и эффективных методов водосбережения. |
Chapter 10, section 2 of the Employment Contracts Act provides that if application of a term or condition in the employment contract is contrary to good practice or otherwise unreasonable, the term or condition may be adjusted or ignored. |
Согласно статье 2 главы 10 Закона о трудовых договорах, если применение того или иного положения или условия в трудовом договоре противоречит надлежащей практике или в каком-либо ином отношении представляется неразумным, это положение или условие может быть скорректировано или проигнорировано. |
The delegation of the United Kingdom stressed the importance of the good coordination between bodies under the Convention, and in particular with CIAM and the Task Force on Integrated Assessment Modelling, in defining the work priorities for the Expert Group. |
Делегация Соединенного Королевства подчеркнула важность надлежащей координации деятельности между органами Конвенции, и в частности между ЦРМКО и Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, при разработке приоритетных направлений работы Группы экспертов. |
He noted that he considered the workshop to have contributed to the exchange of experience and good practice on national and international developments regarding the prevention, control and reduction of tailing dam failure. |
Он отметил, что, по его мнению, Рабочее совещание позволило внести большой вклад в обмен опытом и надлежащей практикой в национальные и международные усилия по предотвращению, контролю и снижению риска аварий на хвостовых дамбах. |
The Committee found the credentials of the representatives of the States participating in the Conference to be in good and due form and recommended to the Conference that they be approved. GE. |
Комитет признал, что полномочия представителей государств, участвующих в Конференции, даны в надлежащей и правильной форме, и рекомендовал конференции принять их. |
The "Model" of an inter-governmental Action Plan given below represents good practice endorsed by the member Governments of the European Conference of Ministers of Transport and the United Nations Economic Commission for Europe. |
В "типовом" тексте межправительственного плана действий, который приводится ниже, содержится описание надлежащей практики, одобренной правительствами стран-участниц Европейской конференции Министров транспорта и Европейской Экономической Комиссии ООН. |
OIOS feels that, just as it is good management practice to align programmatic elements with the organizational structure, it is equally important to align programme planning with budgeting. |
По мнению УСВН, в той же мере, в какой в согласование элементов программирования с организационной структурой является надлежащей управленческой практикой, столь же важным является и согласование планирования программ с исполнением бюджета. |
The observer for Switzerland thought that this definition could serve as a good working basis for reaching a compromise wording on the sale of children at the next meeting of the working group. |
Наблюдатель от Швейцарии отметил, что это определение могло бы служить надлежащей рабочей основой для подготовки на следующем заседании рабочей группы компромиссной формулировки определения понятия "торговля детьми". |
The Working Party was informed by the secretariat that during the ISO workshop for developing countries in Stockholm on 24 September 2002 the "Model" had been mentioned in the conclusions as an example of good practice to be followed by Governments. |
Рабочая группа была проинформирована секретариатом о том, что в выводах рабочего совещания ИСО для развивающихся стран, которое состоялось в Стокгольме 24 сентября 2002 года, данная "Модель" была упомянута в качестве примера надлежащей практики для использования правительствами. |
In particular, we would like to commend the efforts of the Department of Gender Equality to train other ministries and the electronic toolbox of methodologies, good practice examples and relevant literature which will be made available at the Ministry's website. |
В частности, высокой оценки заслуживают усилия Департамента по вопросам гендерного равенства по подготовке сотрудников других министерств, созданию электронных методологических средств, подборке примеров надлежащей практики и соответствующей литературы, которые будут доступны на веб-сайте Департамента. |