The table gives the number of organizations which had the particular good or service in their top 10 areas of procurement spend. |
В таблице указано количество организаций, которые по своим десяти основным статьям расходов на закупки закупали конкретные товары или услуги. |
An experience good cannot be evaluated before purchase, but all attributes are easily observed after use. |
Товары на опыте нельзя оценить до их приобретения, но все их характеристики и качества легко выявляются в процессе использования или потребления. |
Such good will be removed by the administrator with no notifications. |
Такие товары будут удалены администратором без уведомления продавца. |
Export: Domestically produced good or service sold abroad. |
с) Экспорт: Товары или услуги отечественного производства, реализованные за рубежом. |
The vast majority of informal sector activities provide good and services whose production and distribution are legal. |
Подавляющее большинство видов деятельности неформального сектора выпускают товары и предоставляют услуги, производство и распределение которых являются законными. |
However, this does not mean that the notion of "good" under the Convention should be interpreted by reference to domestic concepts. |
Тем не менее это отнюдь не означает, что понятие "товары" в соответствии с Конвенцией следует толковать путем ссылки на концепции внутреннего права. |
It is becoming increasingly common for a government or NPISH to introduce a charge for a non-market good or service provided free previously. |
В настоящее время все чаще государственные органы или НКУ начинают взимать плату за нерыночные товары или услуги, ранее предоставлявшиеся на бесплатной основе. |
However, the FTC has made proposals for addressing the limitation in the definition of "good" and submitted them to the Ministry of Commerce, Science and Technology. |
В то же время КДТ внесла на рассмотрение министерства торговли, науки и техники предложения об устранении недостатков в определении понятия "товары". |
When a charge is introduced for a good or services previously provided free by a government or non-profit institution, the increase from a zero to a positive price must also be included in the index. |
При введении платы за товары и услуги, ранее предоставлявшиеся государственными органами или некоммерческими учреждениями на бесплатной основе, данное увеличение с нуля до положительного значения цены также должно включаться в индекс. |
The software facilitated a classification of export products, reflecting whether a country had won or lost market shares worldwide and the development of import demand for a particular good. |
Это программное обеспечение облегчает классификацию экспортных товаров, позволяя определить, увеличила ли или потеряла та или иная страна свою долю на мировом рынке, и проанализировать развитие импортного спроса на конкретные товары. |
Upon the expiration of the financial leasing agreement, the good will be totally depreciated and can be acquired by the lessee against payment of the residue value. |
По истечении срока действия соглашения о финансовом лизинге товары обычно амортизируются, и арендатор может приобрести их, оплатив их остаточную стоимость. |
The goods and services are ordered over those networks, but the payment and the ultimate delivery of the good or service may be conducted on or offline. |
Товары и услуги заказываются по этим сетям, но расчеты за эти товары или услуги и их фактическая поставка могут производиться в онлайновом режиме или традиционными способами. |
Goods ordered online but declared at customs for cross-border passing should be treated in the same way as any other good, following the recommendations made in the International Merchandise Trade Statistics, Concepts and Definitions, Revision 2. |
В соответствии с рекомендациями второго пересмотренного варианта «Статистики международной торговли: концепции и определения», заказанные в диалоговом режиме товары, которые объявляются для таможенного досмотра в момент пересечения границы, должны учитываться так же, как любые другие товары. |
For example, the trade principle of national treatment does not prohibit discrimination against nationals even if the national good, service or service provider might be in a weaker position comparatively. |
Например, торговый принцип национального режима не запрещает дискриминацию в отношении граждан, даже если национальные товары и услуги или поставщики услуг могут оказаться в сравнительно более слабом положении. |
In the production account, the output of distributive trade (the trade margin) is recorded as all sales made by the unit irrespective of the location of where the good is purchased. |
В счете производства выпуск оптовой и розничной торговли (торговая наценка) регистрируется по всем продажам данной единицы независимо от места, в котором товары куплены. |
It assumes that the value to the consumer is at least equal to the travel costs the consumer is willing to incur to obtain the desired good or service. |
Он предполагает, что стоимость для потребителя по меньшей мере равна размерам путевых расходов потребителя, желающего приобрести необходимые ему товары или услуги. |
The counter argument is that every price increase, whether for a market or a non-market good or service, raises the price level and therefore increases the rate of inflation as generally defined and understood in economics. |
Контраргумент заключается в том, что любое увеличение цен, как на рыночные, так и нерыночные товары или услуги, ведет к повышению уровня цен и, следовательно, росту инфляции в соответствии с общим ее определением, используемым в экономической науке. |
It is at this level of definition that issues of bias arise since it is at this level that questions are raised as to whether the measured index will appropriately reflect the actual price changes for the good and services within scope. |
Именно на этом уровне определения возникает проблема систематического отклонения, поскольку на этом уровне поднимается вопрос о том, насколько верно измеренный индекс отражает изменения фактических цен на включенные в охват индекса товары и услуги. |
Likewise, materials purchased by the principal and shipped directly to the processor without entering the principal's territory are recorded as imports by the principal, and the resulting processed good is recorded as an export if it is sold anywhere except the principal's territory. |
Кроме того, материалы, приобретенные головным предприятием и отправленные непосредственно на обработку без их завоза на территорию головного предприятия, отражаются как его импорт, а полученные в результате обработки товары отражаются как экспорт, если они продаются где-либо, кроме территории головного предприятия. |
There is a misperception that a good imported would always have a larger carbon footprint than when the same type of good would be produced at home because of the transportation factor. |
Существует неправильное представление о том, что импортируемые товары всегда оставляют больший углеродный след, чем те же товары, производимые внутри страны, с учетом фактора перевозки. |
Health-related facilities, goods and services should be scientifically and medically appropriate and of good quality. |
Помещения и оборудование, товары и услуги лечебно-медицинского назначения должны быть надлежащими и высококачественными с научной и медицинской точек зрения. |
But people don't buy things just because they're good. |
Но люди не покупают товары только потому, что они хороши. |
The commodities provide the collateral; but they will only be good collateral if their value is secured, through price risk management. |
Сырьевые товары могут использоваться в качестве обеспечения, но хорошим обеспечением они являются лишь в тех случаях, когда их стоимость гарантируется посредством управления ценовыми рисками. |
In order that some of the goods reach the European market in good condition, the containers have to be refrigerated at a certain temperature. |
Для того чтобы товары прибывали на рынки европейских стран в хорошем состоянии, в контейнерах должна поддерживаться определенная температура. |
Health facilities, goods and services must be scientifically and medically appropriate and of good quality. |
Медицинские учреждения, товары и услуги должны иметь высокое качество и отвечать научным и медицинским требованиям. |