| However, without good policies and planning to ensure that these laws are implemented, the rights cannot be realized. | Вместе с тем без надлежащей политики и планирования с целью обеспечения соблюдения законов данные права не могут быть реализованы. |
| Other areas included more guidance on ratings, which should be simple; enforcing good assessment practices; and workforce planning. | К числу других аспектов относятся более подробная проработка системы оценок, которая должна быть простой; обеспечение применения надлежащей аттестационной практики; и кадровое планирование. |
| Public schemes can provide information in these areas and help to disseminate good organizational practices with the support of specialized consultancy services. | Государственные схемы могут предоставлять информацию в таких областях и содействовать распространению надлежащей организационной практики при поддержке со стороны специализированных консультационных служб. |
| The Committee welcomed the framework as a good basis for drafting a two-page ministerial declaration. | Комитет приветствовал проект основных положений в качестве надлежащей основы для составления двухстраничной декларации министров. |
| The seminar provided good basis for these agencies for further reflection. | Материалы данного семинара послужат надлежащей основой для дальнейшей исследовательской работы этих учреждений. |
| Another example of good practice was the Civil Protection Training Course that operators in Lithuania were obliged to take. | Еще одним примером надлежащей практики является проведение учебного курса по гражданской защите, который обязаны проходить операторы в Литве. |
| This has often been relatively inefficient, but can be substantially increased by modest training in good farming practice and supportive agribusiness. | Такие фермы часто отличаются сравнительно низкой производительностью, которую, однако, можно значительно поднять за счет небольшой профессиональной подготовки в области надлежащей фермерской практики и вспомогательных видов агробизнеса. |
| Backing women's rights isn't just good ethics, it is sound economics. | Укрепление прав женщин - это не только вопрос надлежащей этики, но и фактор устойчивого развития экономики. |
| The forum could be useful also for exchanging experiences and good practice among the EECCA and SEE countries themselves. | Этот форум может также оказаться полезным в плане обмена опытом и информацией о надлежащей практике между самими странами ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| Finally, participants were reminded that the Implementation Guide of the Convention was being updated to include good practice examples. | И наконец, участники были вновь проинформированы о том, что в настоящее время ведется работа по обновлению руководящих принципов осуществления Конвенции с целью включения в них примеров надлежащей практики. |
| The government has a code of good practice for dealing with this in the workplace. | Правительство подготовило кодекс надлежащей практики для решения таких проблем на рабочем месте. |
| Evidence of good practice should be highlighted and disseminated. | Нужно всячески выделять, пропагандировать и распространять примеры надлежащей практики. |
| The Group therefore stressed the importance of improving water management through good policies, technological improvements and grass-roots behavioural changes. | В связи с этим Группа подчеркивает важность улучшения управления водными ресурсами с помощью надлежащей политики, совершенствования технологий и изменения поведения широких масс населения. |
| They provide principles and standards of good practice consistent with applicable laws. | В них включены принципы и стандарты надлежащей практики, согласующиеся с действующим законодательством. |
| Many presented information on the improvements made over the past decade to ensure that elections conformed to good international practice and human rights standards. | Многие предоставили информацию об улучшениях, достигнутых в течение последнего десятилетия для обеспечения того, чтобы выборы соответствовали надлежащей международной практике и стандартам в области прав человека. |
| The Council for Mass Media in Finland, as a self-regulatory body, interprets and promotes good journalistic practice. | Совет по средствам массовой информации Финляндии, являясь органом саморегулирования, толкует понятие надлежащей журналистской практики и способствует ее внедрению. |
| Obligations that bind only some States may nevertheless be worthy of consideration by other States as possible best, or good, practices. | Обязательства, которые являются императивными лишь для некоторых государств, могут тем не менее заслуживать рассмотрения другими государствами в качестве примеров передовой или надлежащей практики. |
| CoE- Commissioner considered this an example of good practice. | Уполномоченный СЕ считает это одним из примеров надлежащей практики. |
| Clearly, any identified investment projects should be fully evaluated and assessed in conjunction with potential donors in accordance with good practice. | Ясно, что любой из определенных инвестиционных проектов должен быть полностью оценен в отношении потенциальных доноров в соответствии с надлежащей практикой. |
| Other efforts could focus on facilitating energy improvements in the renovation of existing buildings through specific incentives, good practice examples and exchange of know-how. | Другим направлением деятельности могло бы явиться оказание содействия повышению качества энергетического оборудования в ходе модернизации существующего жилого фонда путем использования конкретных стимулов, примеров надлежащей практики и обмена ноу-хау. |
| It was suggested that rural areas could be a good laboratory for a better understanding of such interaction. | Была высказана мысль о том, что сельские районы могут служить надлежащей лабораторией для обеспечения более глубокого понимания такого взаимодействия. |
| The delegations of Albania and The former Yugoslav Republic of Macedonia offered to host a subregional workshop on good practice. | Делегации Албании и бывшей югославской Республики Македонии предложили организовать проведение субрегионального рабочего совещания, посвященного надлежащей практике. |
| This is chiefly a consequence of the still difficult economic situation and high fertilizer prices rather than good agricultural practice. | Это является прежде всего следствием все еще сохраняющихся экономических трудностей и дороговизны удобрений, а не надлежащей сельскохозяйственной практики. |
| This will help maintain contact between them and other parts of the international community and provides an opportunity for good practice to be shared. | Это будет способствовать поддержанию контактов между этими странами и другими членами международного сообщества и обеспечит возможности для обмена надлежащей практикой. |
| (b) To facilitate good regulatory practice and regulatory cooperation; | (Ь) Содействие внедрению надлежащей практики и развитию сотрудничества в области регулирования; |