(c) Meeting of the expert group to review new information on control techniques and to agree on the elements for the framework code of good agricultural practice by the end of March 2000; |
с) совещание группы экспертов для рассмотрения новой информации о методах ограничения выбросов и для согласования элементов рамочного кодекса надлежащей сельскохозяйственной практики к концу марта 2000 года; |
(b) The amount of $46,900, at the maintenance level, would be required to organize two expert group meetings on global campaign for security of tenure and on policy and good practice for security of tenure. |
Ь) сумма в размере 46900 долл. США, исчисленная исходя из прежнего уровня потребностей, потребуется для организации двух совещаний экспертных групп: по вопросу о глобальной кампании по обеспечению гарантированного землевладения и по вопросам политики и надлежащей практики в отношении гарантированного землевладения. |
(a) To promote and implement good prison practice, in conformity with the international standards mentioned above, and to adjust domestic laws to those standards, if this has not yet been done; |
а) поощрение и применение надлежащей прак-тики содержания в тюрьмах в соответствии с вышеупо-мянутыми международными стандартами и изменение внутреннего законодательства с учетом этих стан-дартов, если это еще не сделано; |
The SCE recommended that consideration be given to the effective dissemination of revised international standards for mine action and to the Mine Action Support Group playing an active role in disseminating these standards along with other good practice guidelines, like the Bad Honnef Guidelines. |
ПКЭ рекомендовал рассмотреть вопрос об эффективном распространении пересмотренных международных стандартов по разминированию и обеспечить активную роль Группы поддержки разминирования в распространении этих стандартов наряду с другими руководящими принципами надлежащей практики, такими, как Бад-Хоннефские руководящие принципы. |
These Guiding Principles are not intended to prescribe a universal legal and organizational model for permitting; rather, they aim to provide a reference for those EECCA countries that want to make their permitting systems more effective and based on good international practice. |
Цель этих Руководящих принципов состоит не в том, чтобы ввести обязательную универсальную правовую и организационную модель выдачи разрешений, а в том, чтобы служить подспорьем для тех стран ВЕКЦА, которые хотят, чтобы их системы выдачи разрешений были более эффективными и основывались на надлежащей международной практике. |
Recent experience in law reform showed that national action plans to combat corruption included revisions of outdated domestic procurement laws and regulations to ensure that they met international standards of good practice in procurement. |
Опыт правовых реформ последнего времени указывает на включение в национальные планы действий по борьбе с коррупцией мероприя-тий по пересмотру устаревших внутригосудар-ственных законов и подзаконных актов о закупках для обеспечения того, чтобы они удовлетворяли международным стандартам надлежащей практики |
The other energy efficiency products and services, delivered through IFE (Norway), concerned training on financial engineering in energy efficiency, good investment project pipeline, brokerage service and the investor guide whose main lines just had been presented. |
Другие поставляемые через ИФЕ (Норвегия) продукты и услуги в области энергоэффективности включают организацию подготовки по финансовому инжинирингу в области энергоэффективности, методику надлежащей разработки инвестиционных проектов, брокерские услуги и Руководство для инвесторов, основные положения которого только что были представлены. |
As a good practice, the decision, or a link to where it can be accessed online, may be sent to all members of the public who participated either orally or in writing in the public participation procedure and provided their contact details. |
В качестве примера надлежащей практики, решение или ссылка, где оно может быть доступно в Интернете, могут быть направлены всем представителям общественности, которые участвовали в устной или письменной форме в процедуре участия общественности и предоставили свои контактные данные. |
Traffic regulations require road users to maintain sufficient distance from the vehicle in front of them so that they are able to stop in good time if the vehicle in front should suddenly brake. |
Правила дорожного движения требуют от участников дорожного движения соблюдения надлежащей дистанции до движущегося впереди транспортного средства, с тем чтобы они могли своевременно затормозить, если внезапно затормозит движущееся впереди транспортное средство. |
Such a mechanism would allow for the application of the civil law principle concerning the rights of third parties of good will, according to which third parties who suffered injury as a consequence of acts perpetrated by other parties would be entitled to receive fair compensation. |
Такой механизм позволит добросовестно осуществлять принцип гражданского права, касающийся прав третьих сторон, в соответствии с которым третьи стороны, которым наносится ущерб в результате действий других сторон, имеют право на получение надлежащей компенсации. |
Recognizing also the value of information exchanges among all Parties on "best" and/or "good" practices in policies and measures which are based on national circumstances, in furthering the objective of the Convention and the Protocol,] |
признавая также важность осуществления, с охватом всех Сторон, взаимного обмена информацией о "наилучшей" и/или "надлежащей" практике в области политики и мер, основанных на учете национальных условий, в процессе содействия достижению цели Конвенции и Протокола]. |
A national strategy for drug demand reduction is important in coordinating responses and ensuring good practice and a balanced approach between the measures to reduce demand and supply enshrined in the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. |
Наличие нацио-нальной стратегии сокращения спроса на наркотики имеет важное значение для координации мероприя-тий и обеспечения надлежащей практики и сбалан-сированного подхода между мерами в области сокра-щения спроса и предложения, которые провозгла-шены в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики. |
To improve access to ESD existing tools countries needed to establish networks for sharing experience and good practice in ESD. Canada needed to establish means for the identification and sharing of existing ESD resources, materials and tools for professionals in different sectors. |
Для улучшения доступа к существующим средствам ОУР странам необходимо создать сети для обмена опытом и информацией о надлежащей практике в области ОУР. Канаде необходимо создать механизмы выявления существующих ресурсов, учебно-методических материалов и средств для ОУР в интересах специалистов, работающих в различных секторах. |
The idea was to identify evidence of good practice which tended to ensure that domestic remedies worked effectively and evidence of practices that tended to lead in practice to impunity. |
Задача заключается в том, чтобы выявить примеры надлежащей практики, применение которой гарантирует эффективное функционирование внутренних средств правовой защиты, и примеры практики, которая приводит к безнаказанности. |
The test engine, subsystems, or components to be used to determine exhaust emission DFs for an engine family, or for engine families of equivalent emission control system technology, shall be selected by the engine manufacturer on the basis of good engineering judgement. |
Испытываемый двигатель, подсистемы или компоненты, подлежащие использованию для определения КУ в отношении выброса выхлопных газов для семейства двигателей или для семейств двигателей с эквивалентной технологией системы контроля выбросов, выбираются заводом-изготовителем двигателей на основе надлежащей технической оценки. |
Affirms the importance of the General Secretariat's contribution of coordination among OIC Member States in order to make good preparation for and participate extensively and efficiently in the preparatory work for the Tunis Summit. |
подтверждает важность вклада Генерального секретариата в форме координации усилий государств - членов ОИК в целях обеспечения надлежащей подготовки к Тунисской встрече на высшем уровне и широкого и эффективного участия в ней; |
Those documents include: IAEA Safety Standards, which have undergone a formal IAEA review process and represent an international consensus; other IAEA publications that provide information, methodologies and examples of good practice; and reports by the International Nuclear Safety Advisory Group. |
Эти документы включают следующие публикации: "Основы безопасности" МАГАТЭ, которые прошли официальную процедуру рассмотрения МАГАТЭ и отражают международный консенсус; другие публикации МАГАТЭ, в которых изложена информация, методы и примеры надлежащей практики; и доклады Международной консультативной группы по ядерной безопасности. |
Employment: - evaluation of the skills and training requirements of salaried and non-salaried women in the rural environment; - research into the factors hampering women's employment in the rural environment, and the documentation and dissemination of good practice. |
В области занятости: - оценка потребностей в профессиональной подготовке или образовании как женщин, работающих по найму, так и женщин вольнонаемных в сельской местности; - изучение факторов, мешающих работать женщинам, живущим в сельской местности; выявление и широкое распространение надлежащей практики найма женщин. |
Decides to initiate further work focusing on practical activities, including training and the sharing of experience, and examples of good practice in relation to the elements of this decision. |
постановляет инициировать продолжение работы с уделением основного внимания практическим мероприятиям, включая профессиональную подготовку и обмен опытом, и примерам надлежащей практики в связи с элементами настоящего решения. |
We do not have good statistics on the educational level among immigrants in Norway, but we do have comprehensive statistics on the participation in higher education at Norwegian educational institutions of immigrants and their descendants born in Norway. |
Мы не располагаем надлежащей статистикой образовательного уровня иммигрантов в Норвегии, однако мы располагаем всеобъемлющей статистикой получения высшего образования в норвежских образовательных учреждениях иммигрантами и их потомками, родившимися в Норвегии. |
Targeted at the operations of small and medium food enterprises, the good hygiene practice rules define, analyse, assess and regulate general and specific food safety requirements, which ensure risk analysis and implementation of the safety requirements. |
Будучи ориентированы на деятельность малых и средних предприятий пищевой промышленности, правила надлежащей гигиенической практики анализируют, оценивают и регулируют общие и конкретные требования к безопасности пищевого производства, которые обеспечивают анализ рисков и соблюдают требования безопасности. |
Similarly, use of human rights in development requires the use of good programming practices, but adoption of such practices in and of itself does not constitute adoption of a right to health, or human rights-based approach. |
Аналогичным образом, использование прав человека в области развития требует применения надлежащей практики разработки программ, однако применение такой практики в этой области само по себе не является утверждением права на здоровье или применением правозащитного подхода. |
For example, MDCI may be written as a separate chapter into the Consolidated Resolution on Road Traffic (R.E.) or as a separate good practice on MDCI may be drafted. |
Например, МПИА может быть включено в качестве отдельной главы в Сводную резолюцию о дорожном движении (СР.) либо может быть разработан проект отдельного документа о надлежащей практике по МПИА. |
Agreed if the request was justified (France, Lithuania, Poland) and national interests allow (Kyrgyzstan) or subject to good administrative practice (United Kingdom); |
с) соглашаются, если соответствующая просьба является обоснованной (Литва, Польша, Франция) и это не противоречит национальным интересам (Кыргызстан) или является надлежащей административной практикой (Соединенное Королевство); |
Estonia noted that, though time frames were too tight, a case in 2002 with Finland as the affected Party had included good practice elements: early notification, informal contacts by e-mail and EIA documentation amended to take into account comments by Finland; |
с) Эстония отметила, что, несмотря на крайне сжатые сроки, один случай в 2002 году с Финляндией в качестве затрагиваемой Стороны включал элементы надлежащей практики: предварительное уведомление, неофициальные контакты по электронной почте и внесение поправок в документацию по ОВОС в целях учета замечаний Финляндии; |