That might have been to a certain extent a result of the introduction of relevant policies by countries with economies in transition, based on the good practice available in the EU in their efforts to align themselves with EU legislation. |
Возможно, что в определенной степени это является следствием принятия странами с переходной экономикой соответствующей политики, основанной на надлежащей практике, наработанной в ЕС, в стремлении привести свою практику в соответствие с законодательством ЕС. |
ISO/CASCO also planned to develop an information document on good practice in market surveillance and to organize a workshop on risk assessment and management back to back with the next ISO/CASCO Plenary in November 2010. |
КАСКО/ИСО также планирует разработать информационный документ, посвященный надлежащей практике надзора за рынком, и организовать проведение рабочего совещания по вопросу об оценке рисков и управлению ими, приурочив его к следующему пленарному совещанию КАСКО/ИСО в ноябре 2010 года. |
(a) Achieve proportionality between technical regulations and the risks they set out to address, including through regulatory impact assessment and good regulatory practices; |
а) обеспечения пропорциональности технических регламентов и рисков, для устранения которых они создаются, в том числе путем оценки нормативного влияния и разработки надлежащей практики нормативного регулирования; |
The amended good clinical practice guidelines require clinical trials to include women so as to ensure that the particular biological considerations of women are taken into account in the development of new drugs and treatment regimen. |
Руководящие принципы надлежащей клинической практики с внесенными поправками требуют, чтобы клинические испытания проводились с участием женщин для обеспечения учета биологических особенностей женщин при разработке новых лекарственных препаратов и схем лечения. |
Members wanted to develop a common approach to address the needs of victims and witnesses of hate crime and the aim of the toolkit is to provide a framework of good practice with which to successfully deal with cases of hate crime. |
Участники Форума хотели разработать общую концепцию по удовлетворению потребностей жертв и свидетелей этих преступлений, и цель указанного "Набора инструментов" заключается в создании системы надлежащей практики, которой можно успешно пользоваться в случае преступлений на почве ненависти. |
Governments should ensure that incentives for practising non-discrimination in the public and private sectors are high, including strong penalties for the violation of laws on non-discrimination and easily accessible guidelines on compliance and good practice. |
Правительства должны высоко поднять планку стимулов за проявление недискриминации в государственном и частном секторах, в том числе предусмотреть строгие меры наказания за нарушение законов о недискриминации и обеспечить наличие легко доступных руководящих положений по вопросам соблюдения и надлежащей практике. |
Furthermore, encouraging the responsible use of water and sanitation facilities and spreading knowledge of good hygiene practices, as well as assisting vulnerable and marginalized individuals and households within the community can be ways for communities and individuals to promote the human rights to water and sanitation. |
Помимо этого, к числу способов поощрения общинами и лицами прав человека на воду и санитарные услуги могут относиться поощрение ответственного использования водных и санитарных объектов и распространение знаний о надлежащей гигиенической практике, а также оказание помощи уязвимым и маргинализованным лицам и домохозяйствам в соответствующей общине. |
The aim is to collect basic data on the extent to which the courts comply with international trial standards and the provisions of the Penal Procedure Code, and to work constructively with court authorities and the Government to encourage good practice, identify problems and seek solutions. |
Цель состоит в сборе информации о степени соблюдения судами международных стандартов судебного разбирательства и положений Уголовно-процессуального кодекса, а также в конструктивном сотрудничестве с судебными органами и правительством в целях поощрения надлежащей практики, выявления проблем и поиска решений. |
Normative guidelines, policy documents and good practice documents have also been produced and widely disseminated to stress the importance of harm reduction approaches and to encourage partners, including governments and representatives of civil society, to expand access to those services. |
Для привлечения внимания к методам снижения вреда и побуждения партнеров, включая правительства и представителей гражданского общества, к расширению доступа к таким услугам были также разработаны и получили широкое распространение нормативные руководящие принципы, программные документы и документы о надлежащей практике. |
(c) Stressed the importance of elaborating and promoting good regulatory practices and took note of the discussions on these matters underway at the WTO; |
с) подчеркнули важное значение разработки и поощрения надлежащей практики в области нормативного регулирования и приняли к сведению обсуждения по этим вопросам, проводимые в ВТО; |
Welcomed the establishment of a projections expert panel (pep), organized by the United Kingdom to serve as a forum for the exchange of information and good practice. |
с) приветствовала создание группы экспертов по прогнозам (гэп), организованной Соединенными Королевством для выполнения функций форума, для обмена информацией и надлежащей практикой. |
ISO The International Standard Organisation is the worlds leading developer of international ISO standards that specify the requirements for state of the art products, services, materials and systems and for good conformity assessment, managerial and organisational practice (). |
Международная организация по стандартизации является ведущей мировой организацией по разработке международных стандартов ИСО, в которых содержатся требования в отношении современных продуктов, услуг, материалов и систем, а также надлежащей оценки соответствия, управленческой и организационной практики (). |
The Tanzania Education and Training Policy of 1995 recognizes that a good system of education is that which is effective both from the quantitative and qualitative perspectives. |
Согласно Политике Танзании в сфере образования и профессиональной подготовки 1995 года, надлежащей системой образования признается та, которая эффективна как по количественным, так и по качественным показателям. |
issue guidance and good practice that will help employers and service providers in the private and public sectors, voluntary organizations and trade unions embrace equality and human rights; |
издавать руководства и материалы, касающиеся надлежащей практики, которые помогут работодателям и поставщикам услуг в частном и государственном секторах, добровольным организациям и профсоюзам применять принципы равноправия и обеспечивать соблюдение прав человека; |
The Office will also mobilize resources to help the Central African Republic enhance good political and economic governance and human rights and promote greater and more effective civil society engagement in addressing the country's multifaceted challenges, including the preparation of free and fair elections in 2010. |
Оно будет заниматься также мобилизацией ресурсов на цели оказания Центральноафриканской Республике помощи в создании надлежащей системы политического и экономического управления, обеспечении соблюдения прав человека и поощрении более широкого и эффективного участия гражданского общества в решении многочисленных проблем страны, включая подготовку свободных и справедливых выборов в 2010 году. |
Additionally, four regional seminars were held in Rijeka, Osijek, Split and Zagreb (each to cover a number of counties) on improving the work of councils and examples of good practice in the work of the councils. |
Кроме того, было проведено четыре региональных семинара в Риеке, Осиеке, Сплите и Загребе (каждый для ряда областей) по вопросам улучшения работы советов и изучению примеров надлежащей практики в работе советов. |
Canada noted that public participation had to be well in advance of the decision, the Netherlands that comments had to be able to influence the decision, and the United Kingdom indicated that the time frame had to comply with good administrative practice. |
Канада отметила, что участие общественности должно иметь место заблаговременно до принятия решения, Нидерланды указали, что замечания должны оказывать влияние на решение, а Соединенное Королевство сообщило, что установленные сроки должны соответствовать принципу надлежащей административной практики. |
The delegation thanked delegations for the recommendations that were put forward in good faith in order to improve the human rights situation in Argentina as well as the best practices that other delegations shared during the review. |
Делегация поблагодарила представителей всех делегаций за проникнутые самыми лучшими намерениями рекомендации, цель которых состоит в улучшении положения в области прав человека в Аргентине, а также за примеры надлежащей практики, которыми поделились делегации в ходе обзора. |
The SBI agreed to consider, at its twenty-sixth session, the participation of observer organizations in the Convention process, based on a report from the secretariat on the experience gained from current arrangements and any relevant developments of good practice within the United Nations system. |
ВОО принял решение рассмотреть на своей двадцать шестой сессии вопрос об участии организаций-наблюдателей в процессе Конвенции с учетом доклада секретариата, посвященного опыту, накопленному в ходе применения текущей практики, и с учетом любых новых примеров надлежащей практики в системе Организации Объединенных Наций. |
Several members stressed the fact that most of International Labour Organization provisions failed to take into account the need to provide adequate support and assurance of good working conditions and working entitlements for people in the informal working sector, where the majority were people of African descent. |
Несколько членов подчеркнули тот факт, что в большинстве положений Международной организации труда не принимается во внимание необходимость оказания надлежащей поддержки и обеспечения нормальных условий работы и трудовых прав для тех, кто работает в неформальном секторе, где большинство составляют лица африканского происхождения. |
The European Environmental Communications Networks, including the Green Spider Network, provides a useful model of exchange of good practice for countries within the EU and in neighbouring countries. |
Европейские коммуникационные сети по окружающей среде, включая сеть "Зеленый паук", служат полезной моделью обмена надлежащей практикой для стран - членов ЕС и соседних с ними стран. |
The fulfilment of existing commitments to increase aid and its effectiveness could help poor and debt-distressed countries to surmount a crisis that was not of their making but whose effects they were suffering because they had not followed good policies. |
Выполнение принятых обязательств по увеличению масштабов и эффективности помощи может помочь бедным и обремененным долгами странам преодолеть кризис, в возникновении которого они не виноваты, но от последствий которого страдают, в силу того что не придерживались надлежащей политики. |
In the current and the remaining few years of what constitutes the world fit for children decade, both good policy and effective action will determine whether the reality for children changes for the better. |
В текущем году и в остающиеся несколько лет десятилетнего периода, на который рассчитан документ «Мир, пригодный для жизни детей», изменение жизни детей к лучшему будет зависеть от проведения надлежащей политики и принятия эффективных мер. |
In 2005, a series of expert group meetings was initiated by the Anti-Organized Crime and Law Enforcement Unit of UNODC with the objective of developing a manual of good practice covering both legal and operational aspects of witness protection for use by judicial and law enforcement authorities. |
В 2005 году по инициативе Группы по противодействию организованной преступности и по правоохранительным мерам ЮНОДК была проведена серия заседаний групп экспертов с целью разработки руководства по надлежащей практике, охватывающего как правовые, так и оперативные аспекты защиты свидетелей, для использования органами правосудия и правоохранительными органами. |
Special procedures can also carry out country visits, whether to a country of concern to the mandate or to examine good practice, subject to the consent of the Government. |
Специальные процедуры могут также осуществлять поездки в страны либо в страну, имеющую непосредственное отношение к их мандату, либо для изучения надлежащей практики с согласия правительства. |