The European Union hopes that the 48 States that will submit themselves to the Universal Periodic Review will do so in good faith and with all the necessary rigour. |
Европейский союз надеется, что те 48 государств, которым предстоит пройти универсальный периодический обзор, сделают это добросовестно и с надлежащей тщательностью. |
Examples of good policy and practice from around the world were published by UNESCO so that the outcomes of the consultation could be shared and expanded upon. |
ЮНЕСКО опубликовала примеры разработки передовой политики и применения надлежащей практики во всем мире в целях обмена информацией по итогам этого совещания и ее распространения. |
Our long and successful experience with cooperatives provides a good example of how local capacities can be harnessed when the adequate legal frameworks and public policies are put in place to foster the creation and development of cooperative enterprises. |
Наш давний и успешный опыт в отношении кооперативов представляет собой неплохой пример того, как можно с пользой задействовать местные потенциалы при наличии надлежащей нормативно-правовой базы и государственной политики для содействия созданию и развитию кооперативных предприятий. |
During the 2014/15 period, it is proposed to restructure the Operation's executive direction and management, primarily through the redeployment and reassignment of posts, in order to ensure that the Special Representative is adequately supported in her critical role of good offices. |
В 2014/15 году предлагается реорганизовать руководство и управление Операцией, главным образом путем перераспределения и перепрофилирования должностей, с тем чтобы обеспечить оказание надлежащей поддержки Специальному представителю в рамках выполнения ею важнейшей роли по предоставлению добрых услуг. |
The full publication and executive summary is available along with "Good equal opportunities practice at Key Stage 4", a good practice guide for schools and other partners involved in delivering the programme. |
Были представлены полный текст доклада и резюме, а также руководство по надлежащей практике "Методы обеспечения равных возможностей на четвертом этапе базового образования" для школ и других партнеров, участвующих в реализации этой программы. |
Some good practice examples in this respect are initiatives by organizations such as UNDP, UNICEF, UNIDO and UNHCR that have addressed this shortcoming by adding appropriate clauses to their standard agreements. |
В качестве примеров надлежащей практики в этом отношении могут служить инициативы таких организаций, как ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и УВКБ, которые устранили этот недостаток, добавив надлежащие положения в свои стандартные соглашения. |
The TBT Agreement on the other hand is focused on a discipline of good (national) regulatory practice through a number of policy principles. |
С другой стороны, основное внимание в рамках Соглашения по ТБТ уделяется надлежащей (национальной) практике нормативного регулирования, основанной на ряде нормативных принципов. |
A fundament in the effort to avoid TBTs is to apply good regulatory practice (GRP) also from a trade perspective in the preparation, adoption and implementation of technical regulations and standards. |
ЗЗ. Важнейшим элементом работы по преодолению ТБТ в ходе подготовки, утверждения и осуществления технических регламентов и стандартов является применение надлежащей практики регулирования (НПР), в том числе с точки зрения торговли. |
Active participation on information exchange and further developments of good regulatory practice within the WTO/TBT Committee in combination with technical assistance in this area to developing countries should continue to be a priority. |
Необходимо и впредь уделять приоритетное внимание обмену информацией и дальнейшему развитию надлежащей практики регулирования в рамках Комитета ВТО по ТБТ, наряду с технической помощью в этой области развивающимся странам. |
(a) the careful installation of the device according to the instrument manufacturers recommendations and to good engineering practice; |
а) тщательную установку контрольно-измерительного устройства в соответствии с рекомендациями изготовителя устройства и надлежащей инженерно-технической практикой; |
As a follow up to the in-depth discussion "Quality of life and active ageing" member States agreed to send additional good practice examples and to share their views on the questions that were disseminated before the event. |
В продолжение углубленного обсуждения темы "Качество жизни и активное старение" государства-члены согласились направить дополнительные примеры надлежащей практики и обменяться мнениями по вопросам, которые были распространены перед мероприятием. |
8.6 The Labour Department also organises various seminars and talks for employers and employees and human resources professionals to promote effective labour management communication and related good people management practices. |
8.6 Департамент труда также организует для работодателей, работников и специалистов по кадровым ресурсам различные семинары и переговоры, чтобы содействовать эффективной коммуникации по вопросам организации труда и соответствующей надлежащей практики управления персоналом. |
Explore potential of THE PEP as a model for other regions for sharing experience and good practice, beginning with the Mediterranean |
Изучение потенциальных возможностей использования ОПТОЗОС в качестве модели для других регионов в интересах обмена опытом и надлежащей практикой начиная со Средиземноморского региона |
Significant progress has been made over the past five years in many countries with establishing legal frameworks for IP which are broadly in line with international norms and good practice. |
За последние пять лет во многих странах был достигнут значительный прогресс в создании в области ИС нормативных рамок, которые в целом отвечают международным стандартам и надлежащей практике. |
Although it seems that managers perceive the non-staff contractual relationship as the best option, the reasons put forward are not always convincing nor in full compliance with United Nations values and good international labour practices. |
Хотя руководители, как представляется, полагают, что контракты с внештатными сотрудниками представляют собой наиболее оптимальный вариант, приводимые ими мотивы не всегда выглядят убедительными и соответствуют в полной мере ценностям Организации Объединенных Наций и надлежащей международной практике трудовых отношений. |
From the perspective of ensuring value for money, it would be good practice to set the level of competition requirements according to the remuneration and duration of the consultancy assignment. |
С точки зрения эффективности расходования средств надлежащей практикой было бы установление требования конкурсного отбора в зависимости от размера вознаграждения и продолжительности работы консультанта. |
The meeting also concluded that the language of the subsequent draft recommendations should be revised so as to establish a clear distinction between the Protocol on SEA's provisions on public participation that were legally binding for the Parties and the recommended good practice. |
Участники совещания также пришли к выводу, что формулировки последующих проектов рекомендаций следует пересмотреть, с тем чтобы провести четкое различие между положениями Протокола по СЭО, касающимися участия общественности, которые являются юридически обязательными для Сторон, и рекомендуемой надлежащей практикой. |
A good practice for authorities taking due account was to prepare a table containing all public comments submitted, together with whether they had been incorporated into the decision or not (e.g. the development of Ukraine's National Environmental Action Plan). |
Надлежащей практикой для органов власти в целях должного учета была бы подготовка таблицы, содержащей все полученные замечания общественности с указанием того, были они учтены в решении или нет (например, при разработке Национального плана действий в области окружающей среды в Украине). |
Some examples of good practice included seminars organized by the Republic of Moldova in provinces with linguistic differences, where interpretation into the local language had been provided. |
В качестве некоторых примеров надлежащей практики можно указать семинары, которые организуются Республикой Молдова в районах с языковыми различиями и в ходе которых обеспечивается устный перевод на местные языки. |
(c) Better mutual understanding among stakeholders, including from different jurisdictions, by developing harmonized terminology and repositories of good practice. |
с) более глубокого взаимопонимания среди заинтересованных участников, в том числе из различных юрисдикций, путем наработки согласованной терминологии и создания хранилищ информации о надлежащей практике. |
The Working Group decided to invite the MOP at its next session to establish a drafting group to develop good practice guidance to support the application of the Convention to nuclear energy-related activities. |
Рабочая группа постановила предложить СС учредить на его следующей сессии редакционную группу для разработки руководства по надлежащей практике для поддержки применения Конвенции к деятельности, связанной с ядерной энергией. |
Throughout this guidance, "must" refers to the SEA Protocol's requirements, and "may" or "could" refer to additional good practice. |
В тексте этого руководства слово "должны" относится к требованиям Протокола по СЭО, а "могут" и "следует" - к примерам дополнительной надлежащей практики. |
The Working Group will be invited to consider a draft decision for MOP-6 on the development of good practice guidance to support the application of the Convention to nuclear energy-related activities. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть предназначенный для СС6 проект решения о разработке руководящих указаний по надлежащей практике для поддержки применения Конвенции к деятельности, связанной с ядерной энергией. |
The programme of activities may be adjusted at any time by mutual agreement between the contractor and the Authority in accordance with good mining industry practice and taking into account market conditions. |
З. Программа деятельности может в любое время корректироваться по взаимному согласию между контрактором и Органом в соответствии с принятой в добывающей промышленности надлежащей практикой и с учетом рыночной конъюнктуры. |
It has been prepared by all member states and is also used as an instrument of mutual exchange of information and good practice at the level of the European Union. |
Такая политика, которая разработана во всех государствах - членах Европейского союза, является также инструментом для взаимного обмена информацией и примерами надлежащей практики в рамках Союза. |