The view was also expressed that it was important to ensure a good balance of participants, including those involved in GMO decision-making and communication to the public. |
Кроме того, была отмечена важность обеспечения надлежащей сбалансированности состава участников, в том числе тех, кто участвует в процессах принятия решений по ГИО, и тех, кто занимается поддержанием контактов с общественностью. |
The Crown Entities Act 2005 provides for good employer provisions, including EEO policies, to be reported on by Crown Entities in 2006-2007. |
Закон 2005 года о субъектах Короны требует от таких субъектов представления в 2006-2007 году отчетов о надлежащей практике в сфере занятости, включая политику в области обеспечения равных возможностей. |
To combat emissions and noise pollution, good organization of transport networks was necessary, including parking facilities, bus stations, etc. |
Задача борьбы с выбросами загрязняющих веществ и зашумленностью диктует необходимость надлежащей организации транспортных сетей, включая оборудование парковочных зон, создание остановок автобусов и т.д. Кроме того, признается необходимость повышения привлекательности общественного транспорта. |
The Namibia initiative would provide a good opportunity to highlight the role of women in the areas of peace and security. |
Г-жа Пансьери подтверждает выступление Специального советника Генерального секретаря по вопросам женщин и гендерным вопросам и улучшению положения женщин в отношении обсуждений в Совете Безопасности, поскольку эта инициатива Намибии явится надлежащей возможностью для определения роли женщин в вопросах мира и безопасности. |
It is also important to ensure that non-surveyed dwelling forms are properly filled out for principal residences and that the stated number of occupants provides a good estimate of household size. |
Следует также удостовериться, что ФНОЖ составлен надлежащим образом в отношении главного жилья и что указанное число лиц является надлежащей оценкой размера домохозяйств. |
To improve the content and applicability of the ECE safety guidelines and good industry practices for oil terminals, including via a site visit to the Odessa port |
Повысить качество содержания и применимость руководящих принципов безопасности и надлежащей промышленной практики ЕЭК для нефтяных терминалов, с посещением Одесского порта |
The health insurance authority has also introduced good practice contracts with general practitioners in the private sector to encourage them to establish consultancies in urban tax-free zones. |
По линии медицинского страхования совместно с врачами общего профиля были разработаны договоры о надлежащей практике для врачей, приступающих к работе в свободной городской зоне. |
The "Model" of a Partnership Agreements given below represents good practice endorsed by the member Governments of ECMT and UNECEContracting Parties to this Agreement. |
В "типовом" тексте Соглашения о партнерстве, который приводится ниже, содержится описание надлежащей практики, одобренной правительствами стран-участниц ЕКМТ и ЕЭК ООН. |
It was noted that there was an interest from other regions (Africa and Asia) in the Working Party'sWP recommendations and in in "good regulatory practices". |
Было отмечено, что другие регионы (Африка и Азия) проявляют интерес к рекомендациям Рабочей группы и к "надлежащей практике в области нормативного регулирования". |
Nevertheless, establishing such cooperation has not been systematically resolved, so that their experiences may be taken only as examples of good practice in finding the systemicl solution to the problem. |
Однако на систематической основе оно не изучалось, поэтому опыт такой деятельности можно использовать только в качестве примеров надлежащей практики по выявлению системных решений данной проблемы. |
Without good estimates of the biomass discarded, the survival rate, other fish-related losses and the landed catch of a particular species, it will be impossible to assess overall impacts of fishing. |
Без надлежащей оценки выбрасываемой биомассы, коэффициента выживания, других связанных с рыбным промыслом потерь и выгруженного улова конкретного вида невозможно будет определить все последствия рыбного промысла. |
EnEffect suggests that the result should be a relatively short text describing the main conclusions of studies which have been done, in addition to a good collection of practices that address the various scenarios. |
Центр "ЭнЭффект" считает, что конечный результат должен представлять собой относительно краткое текстовое описание главных выводов проведенных исследований в дополнение к надлежащей подборке подходов и методов для различных сценариев. |
Going beyond consultancies, the report includes considerations on non-staff personnel/contracts from the perspective that they are used for repeated and extended periods for work that should entail staff contracts, which is not in line with good labour practices. |
Помимо консультационных услуг, в настоящем докладе проводится анализ внештатных сотрудников/контрактов с внештатными сотрудниками с точки зрения их неоднократного или продолжительного привлечения к выполнению работы, которая предполагает заключение контрактов со штатными сотрудниками, что не соответствует надлежащей трудовой практике. |
As a good practice, it is recommended that more than one public hearing or inquiry should be held when merited by: |
В соответствии с надлежащей практикой, рекомендуется проведение более одного публичного слушания или рассмотрения запросов, когда это требуется в силу: |
That report will, however, give prominence to good international, regional and national practice in combating discrimination in the criminal justice system, and make recommendations for promoting and applying the best practices identified. |
Основное внимание в нем будет уделено надлежащей практике, принятой на международном, региональном и национальном уровнях в целях эффективной борьбы с дискриминацией в системе уголовного правосудия. |
In effect, a good part of the work done under this category is of an intermediate nature, and it must take place if a final output is to be produced and used properly. |
По существу, значительная доля работы, выполняемой по этой категории, носит промежуточный характер и необходима для подготовки и обеспечения надлежащей отдачи "конечного мероприятия". |
The Special Rapporteur also notes as a good practice the designation of Taos Pueblo in New Mexico, United States of America, as a World Heritage site, which was proposed by the Taos people themselves. |
В качестве примера надлежащей практики Специальный докладчик также отмечает признание поселения Таос-Пуэбло в штате Нью-Мексико, Соединенные Штаты Америки, объектом культурного наследия по предложению самого народа таос. |
It appears to us that the Special Rapporteur - assuming good faith - was the victim of dubious and inaccurate information and used it in the report without checking or proper processing. |
Как представляется, Специальный докладчик - предполагая, что он действовал из добрых побуждений, - был введен в заблуждение сомнительной и неточной информацией и использовал эту информацию в докладе без ее проверки или надлежащей обработки. |
This in itself is a good enough argument to develop adequate mapping methodology and to draw the different maps representing and visualizing the different situations of desertification and drought events. |
Уже одного этого аргумента достаточно для разработки надлежащей методологии картографирования и для составления разного рода карт, отражающих и иллюстрирующих различные случаи опустынивания и засухи. |
This provision is designed to ensure suitable protection of the produce by means of materials inside the package which are clean and also to prevent foreign matter such as leaves, sand or soil from spoiling its good presentation. |
Цель этого положения состоит в обеспечении надлежащей сохранности продукта, что достигается путем использования внутри упаковки чистых материалов, а также в предотвращении попадания посторонних веществ, например листьев, песка или земли, которые могут испортить товарный вид продукта. |
In the 1990 Trade and Development Report, the basic message had been that the 1990s would be dominated by financial volatility, and attention had also subsequently been drawn to the lack of good macroeconomic coordination among the major economies. |
Основная идея "Доклада о торговле и развитии" за 1990 год заключалась в том, что доминирующей чертой 90-х годов станет финансовая нестабильность, и помимо этого обращалось также внимание на отсутствие надлежащей макроэкономической координации между ведущими странами. |
Efforts to promote standards of good practice at the international level will be strengthened by the joint WHO/UNDCP Global Initiative on Primary Prevention of Substance Abuse, valued at US$5 million. |
Меры, направленные на повышение стандартов надлежащей практики на международном уровне, получат дальнейшее развитие в рамках совместной глобальной инициативы ВОЗ/ЮНДКП по первичной профилактике злоупотребления психоактивными веществами, объем средств на осуществление которой составляет 5 млн. долларов США. |
At the engine manufacturers request the dilution air must be sampled according to good engineering practice to determine the background particulate levels, which can then be subtracted from the values measured in the diluted exhaust. |
По просьбе заводов-изготовителей проводится отборка проб разрежающего воздуха в соответствии с надлежащей технологией для определения фонового уровня, который затем может быть вычтен из величин, полученных в результате измерения разреженных выхлопных газов. |
The final section of the biennial questionnaire, entitled "Building on experience", considers how States can ensure that the lessons learned about effective programme activity are transferred to ensure continuity and the further development of good practice. |
В заключительном разделе вопросника за двухгодичный период, озаглавленном "Опора на опыт", рассматривается вопрос о том, каким образом государства могут обеспечивать распространение опыта, накопленного в рамках осуществления эффективной программной деятельности, в целях обеспечения преемственности и дальнейшего развития надлежащей практики. |
GRSP focus projects will be used as the basis for "learning what works", for a systematic development of good practice by "doing" road safety in partnership, and development of local capacity. |
Основные проекты ГСБДД будут использоваться в качестве основы для выявления наиболее эффективных механизмов, развития на регулярной основе надлежащей практики путем активизации партнерских отношений в сфере безопасности дорожного движения и укрепления местного потенциала. |