Through the sharing of experience and good practice, it is expected that the Parties will more effectively implement the provisions of the Convention, while providing the public with more effective access to national information and resources. |
Ожидается, что благодаря обмену опытом и надлежащей практикой Стороны смогут более эффективно осуществлять положения Конвенции, одновременно предоставляя общественности более эффективный доступ к национальной информации и ресурсам. |
The good practice case of the Gender budget project of the city of Basel (Switzerland) indicates that there are already methodologies and processes which could be used by other countries; |
пример надлежащей практики, основывающийся на проекте бюджета с учетом гендерных аспектов, составленном городом Базелем (Швейцария), свидетельствует о том, что уже в настоящее время существуют методологии и методы, которые могли бы использоваться другими странами; |
Canadian experience in the area of gender sensitive pension systems, including at local levels, could serve as good practice to be considered by other UNECE members; |
канадский опыт в области пенсионных систем, учитывающих гендерные факторы, в том числе систем, действующих на местном уровне, мог бы выступать в качестве надлежащей практики, которую следует рассмотреть другим странам - членам ЕЭК ООН; |
Preliminary work by the competent authorities of Finland (Party of origin) and the Russian Federation (affected Party) in the planning of the Nuclear Power Plant "Loviisa-3" may be taken as an example of good practice (case study 5). |
В качестве примера надлежащей практики может быть рассмотрена предварительная работа компетентных органов Финляндии (Сторона происхождения) и Российской Федерации (затрагиваемая Сторона) при планировании строительства атомной станции "Ловииса З" (пример 5). |
The best solution to ensuring the availability of adequate administrative support to the Office of the Prosecutor may be to improve the "client service" culture in the Registries through a combination of training service personnel and establishing procedures to ensure that good performance standards are met. |
Оптимальным решением проблемы обеспечения надлежащей административной поддержки Канцелярии Обвинителя, возможно, является совершенствование культуры «обслуживания клиентов» в секретариатах путем сочетания подготовки обслуживающего персонала и установления процедур для обеспечения соблюдения норм эффективности работы. |
Recalling that the guidelines on good practice and on bilateral or multilateral agreements had been accepted at its fifth meeting, the Working Group agreed to defer discussion of the draft decision on the guidelines until its seventh meeting. |
Напомнив о том, что руководящие принципы, касающиеся надлежащей практики и двусторонних или многосторонних соглашений, были приняты ее пятым совещанием, Рабочая группа приняла решение перенести обсуждение проекта решения об этих руководящих принципах на свое седьмое совещание. |
The opportunity to evaluate and use good or best practices for knowledge sharing and up-scaling provides an entry point for NGOs and civil society at large to contribute to the pool of best practices. |
Наличие возможности оценки использования надлежащей или передовой практики для обмена знаниями и расширения масштабов ее применения позволяет НПО и гражданскому обществу в целом внести свой вклад в информационный пул по передовой практике. |
Heat-treated egg albumen is dried egg albumen which has been subjected, in accordance with good manufacturing practice, to a high temperature for a specific period of time to enhance its foaming properties. |
Термически обработанный яичный белок - сухой яичный белок, который в течение определенного периода времени подвергался, в соответствии с надлежащей практикой производства, термической обработке с целью усиления его пенообразующей способности. |
National climate change committees should be strengthened and made operational and active in order to ensure the good coordination of climate change capacity-building efforts. |
Следует укрепить национальные комитеты по вопросам изменения климата, а также наладить их активную работу для обеспечения надлежащей координации усилий по укреплению потенциала в области изменения климата. |
Best practices include, in particular, the design of coherent PPP policies in order to provide clear directions to investors, good coherence of the legal regulatory framework, transparency in public decisions and selection of partners, and a commitment to sustainable development. |
Передовая практика в этом отношении заключается, в частности, в разработке последовательной политики в области ПГЧС в целях установления четких ориентиров для инвесторов, обеспечении надлежащей согласованности в нормативно-правовой базе, гарантировании транспарентности в принятии государственных решений и выборе партнеров и обеспечении приверженности достижению целей устойчивого развития. |
$30,000 - organization of activities aimed at exchange of good practice on prevention (funds to support participation of experts with economies in transition) |
30000 долл. США - организация мероприятий, направленных на обмен информацией о надлежащей практике по предотвращению (средства для поддержки участия экспертов из стран с переходной экономикой) |
Responding to the interests of their constituencies, the World Coal Institute, Economic Commission for Europe (ECE), and Methane to Markets Partnership (M2M) joined together to develop a good practice guidance document for effective methane capture and use at coal mines. |
С учетом интересов своих учредителей и членов Всемирный институт угля, Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) и Партнерство по продвижению метана на рынки объединили свои усилия с целью разработки руководящего документа по надлежащей практике эффективного улавливания и использования шахтного метана на угольных шахтах. |
Other, "soft" instruments to be encouraged include capacity-building and educative measures, State-sponsored energy information centres, good practice and informational exchanges, voluntary energy labelling, demonstration projects, and the promotion of technologies and promotion of sustainable lifestyles. |
К числу других "рекомендательных" инструментов относятся: меры по наращиванию потенциала и просветительные меры, финансируемые государством информационные центры по вопросам энергии, обмен надлежащей практикой и информацией, добровольная энергетическая маркировка, демонстрационные проекты и пропаганда технологий и устойчивого образа жизни. |
Belgium's biosafety clearing house and Switzerland's biosafety website were noted as examples of good practice; |
о) механизм посредничества по биобезопасности Бельгии и веб-сайт по биобезопасности Швейцарии были отмечены в качестве примеров надлежащей практики; |
He pointed out that the Philippine Government claimed to have a very good policy on migration and asked what the Philippine Human Rights Commission and the Philippine Migrant Rights Groups thought about that. |
Напоминая, что филиппинское правительство утверждает о наличии надлежащей миграционной политики, он интересуется мнением Комиссии по правам человека Филиппин и Филиппинского объединения за права мигрантов по этому вопросу. |
It is therefore necessary to reform the existing practices of water uses and environmental policies, including the adoption of good agricultural practices, in order to reduce pollution from diffuse sources, unsustainable abstraction and inefficient water use. |
Поэтому необходимо реформировать существующую практику водопользования и природоохранные программы, включая принятие надлежащей сельскохозяйственной практики, с тем чтобы сократить загрязнение из диффузных источников, использование неустойчивых систем водозабора и масштабы неэффективного водопользования. |
About half of the Parties had used the guidelines on good practice and on bilateral and multilateral agreements, also published as guidance on the practical application of the Convention (55 (c)). |
Около половины Сторон использовали руководящие принципы по надлежащей практике и по двусторонним и многосторонним соглашениям, а также опубликовали руководство по практическому применению Конвенции (55 с)). |
Norway proposed that the questionnaire be broken up, with a core questionnaire focused on possible implementation problems, other questions in a second questionnaire, and good practice addressed elsewhere, e.g., in the workplan. |
Норвегия предложила подразделить вопросник таким образом, чтобы основная его часть касалась возможных проблем осуществления, другие вопросы содержались во втором вопроснике, а информация о надлежащей практике - в каком-либо другом документе, например в плане работы. |
Its main aim was to provide a forum for participants to exchange experiences with respect to taking climate change considerations into account in EIA and SEA, offering information in the field of climate change on international and EU levels, available guidance and good practice examples. |
Его главная цель заключалась в том, чтобы создать форум для обмена опытом учета соображений по изменению климата в ОВОС и СЭО, а также предоставить информацию об изменении климата на международном уровне и уровне ЕС, в том числе об имеющихся руководящих принципах и примерах надлежащей практики. |
(a) The Australian example was considered potentially to be good practice, as Australia had required IBCs to actively participate in every stage of GMO research; |
а) пример Австралии может рассматриваться в качестве примера надлежащей практики, поскольку Австралия требует того, чтобы ИКБ активно участвовали в научных исследованиях, посвященных ГИО, на каждом этапе этой деятельности; |
A number of practical examples might already be available in work under related processes such as the Environment and Schools Initiatives (ENSI) and the good practice examples collected under the UNECE Strategy for ESD. |
Ряд практических примеров уже сейчас, возможно, существует в рамках соответствующих процессов, таких как Инициативы в области охраны окружающей среды и школьного образования (ЭНСИ), и примеров надлежащей практики в контексте стратегии ЕЭК ООН для ОУР. |
The Meeting of the Parties took note of the report of the officers that the credentials submitted by the Parties to the Convention were in good order. |
Совещание Сторон приняло к сведению доклад должностных лиц о том, что полномочия Сторон Конвенции представлены в правильной и надлежащей форме. |
The Organization intends to take the UNIDO Green Industry Initiative to Rio as this outlines policy frameworks, instruments and concrete examples of good practice measures that support the greening of the industrial sector in developing countries and countries with economies in transition. |
ЮНИДО планирует представить в Рио-де-Жанейро свою инициативу по развитию "зеленой" промышленности, которая дает представление о надлежащей политической базе, методах и успешных практических мерах по экологизации промышленного сектора развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In undertaking the above-mentioned task, the Special Rapporteur announced her intention to collect "good" rather than "best" practices, as explained in her first report submitted to the Human Rights Council. |
В ходе выполнения вышеупомянутой задачи Специальный докладчик заявила о своем намерении собирать примеры не "передовой", а "надлежащей" практики, в соответствии с разъяснением, которое она сделала в своем первом докладе, представленном Совету по правам человека. |
The SBI, at its twenty-sixth session, took note of the experience gained from current arrangements for the participation of observer organizations and from relevant developments of good practice within the United Nations system, including the Almaty Guidelines of the Aarhus Convention. |
На своей двадцать шестой сессии ВОО принял к сведению опыт, накопленный в ходе применения текущей практики в отношении участия организаций-наблюдателей и в связи с любыми новыми примерами надлежащей практики в системе Организации Объединенных Наций, включая Алма-Атинское руководство Орхусской конвенции. |