The 1992 Rio conference made the United Nations system aware that each of its agencies had a role to play in promoting good environmental practices. |
Благодаря проведению в 1992 году Конференции в Рио-де-Жанейро, в рамках системы Организации Объединенных Наций сформировалось понимание того, что каждое из его учреждений способно сыграть определенную роль в поощрении распространения надлежащей практики природопользования. |
The framework code includes provisions on all major agricultural sources of ammonia and is intended to help Parties develop and/or elaborate their own national advisory codes of good agricultural practice to control emissions. |
Рамочный кодекс включает положения, охватывающие все основные сельскохозяйственные источники аммиака, и предназначен для оказания помощи Сторонам в разработке и/или доработке их собственных национальных рекомендательных кодексов надлежащей сельскохозяйственной практики по борьбе с выбросами. |
This was done by using the conclusions and recommendations immediately in the following Workshop on the guidance for good practice. |
Сформулированные на нем выводы и рекомендации использовались в ходе рабочего совещания по выработке руководящих указаний относительно надлежащей практики, которое проходило сразу после него. |
In particular, upon conducting its review of compliance with reporting obligations, the Committee recognized the need for good discipline and the importance of clearly identifying the sources of information relied upon. |
В частности, в ходе рассмотрения соблюдения обязательств по представлению отчетности Комитет признал необходимость обеспечения надлежащей дисциплины и важность четкого определения источников информации, которые он использует. |
WIPO has a big capacity-building programme which assists developing countries in preparing intellectual property laws, maintaining good infrastructure, building lasting institutions and establishing innovation support service to promote entrepreneurship. |
ВОИС осуществляет широкомасштабную программу по созданию потенциала, в контексте которой развивающимся странам оказывается содействие в подготовке законов об интеллектуальной собственности, поддержании надлежащей инфраструктуры, создании устойчиво функционирующих институтов и служб по распространению передового опыта в целях поощрения предпринимательства. |
In Chile, concern over recent significant changes in family composition, work and social relationships has led the Government to produce a code of good labour practices and non-discrimination. |
В Чили озабоченность по поводу последних значительных изменений в составе семей, в области труда и социальных взаимоотношений вынудила правительство подготовить кодекс надлежащей трудовой практики и недопущения дискриминации. |
The papers addressed key issues, progress made, good practice cases and policy options in all themes of the Symposium. |
В этих документах рассматриваются ключевые вопросы, достигнутый прогресс, примеры надлежащей практики и политические мнения по всем темам симпозиума. |
Since the writing of the third periodic report in 1995, there have been considerable developments concerning the promotion of good employment practice and industrial relations in the island. |
После подготовки третьего периодического доклада в 1995 году в отношении поощрения надлежащей практики в сфере занятости и трудовых отношений на острове произошли существенные изменения. |
In Burkina Faso over 100 people were trained in leather product making, weaving, drying of fruits and vegetables, cereals extrusion and good manufacturing practices. |
В Буркина - Фасо свыше 100 человек прошли подготовку в области производства кожаных продуктов и тканей, сушки фруктов и овощей, горячего прессования злаков и надлежащей производственной практики. |
He and Mr. Hadden welcomed further information on legislative measures and their implementation in practice, so as to be able to provide additional examples of good practice. |
Он и г-н Хадден были бы рады получить дальнейшую информацию о законодательных мерах и об их осуществлению на практике, с тем чтобы они были в состоянии представить дополнительные примеры надлежащей практики. |
The task force had examined national experiences and examples of good practice and had drawn up recommendations to further implement public access to information on GMO-related issues. |
Целевая группа проанализировала накопленный в странах опыт и примеры надлежащей практики, а также подготовила рекомендации в отношении обеспечения доступа общественности к информации по вопросам, связанным с ГИО. |
Starting materials should be manufactured, handled and distributed according to WHO good manufacturing practices from the moment they are designated for pharmaceutical purposes; |
исходные материалы следует производить, обрабатывать и распространять в соответствии с надлежащей производственной практикой ВОЗ с момента, когда они предназначаются для фармацевтических целей; |
Throughout the United Kingdom, the lessons of good practice were that partnerships could: |
Полученные уроки надлежащей практики свидетельствуют о том, что в масштабах всего Соединенного Королевства партнерские отношения могли бы: |
Recommends the Parties to continue the exchange of information on the practical application of the Convention and to prepare guidelines on good practice; |
З. рекомендует Сторонам продолжать обмен информацией о практическом применении Конвенции и подготовить руководящие принципы, касающиеся надлежащей практики; |
Towards an international code of good practice? |
По пути к международному кодексу надлежащей практики |
The following Internet sites were identified as examples of good practice regarding one or more of the above aspects: |
Были названы следующие Интернет-сайты, содержащие информацию о надлежащей практике по одному или более из вышеуказанных аспектов: |
It aims to help the development and implementation of equal opportunity policies and good practice in the area of racial diversity in the workforce. |
Ее цель состоит в оказании содействия в деле разработки и осуществления политики равных возможностей и надлежащей практики в области расового многообразия на производстве. |
The granting of nationality and the consideration of matters relating to immigration will be updated so as to better conform to the principles of good administration. |
Порядок предоставления гражданства и рассмотрения вопросов, связанных с иммиграцией, будет усовершенствован, с тем чтобы обеспечить более полное соответствие принципам надлежащей административной практики. |
States and NGOs would be invited to submit any information on good and bad practices which they wished to bring to the attention of the working group. |
Государствам и НПО будет предложено представить любую информацию о надлежащей и неудовлетворительной практике, которую они пожелают довести до сведения рабочей группы. |
Parties also stress the need for demand-driven generation of knowledge, a good evidence base, political will and greater involvement of NGOs. |
Стороны также подчеркивают необходимость определяемого факторами спроса генерирования знаний, создания надлежащей научной базы, наличия политической воли и более широкого участия НПО. |
In this latter role, moreover, ECE/FAO has a ministerial mandate and good networks for collecting and sharing information. |
Кроме того, в этой последней области ЕЭК/ФАО выполняет мандат, утвержденный министрами, и располагает надлежащей сетью для сбора информации и обмена ею. |
Adherence to good corporate governance practices will help reinforce the confidence of investors, may reduce the cost of capital and ultimately induce more stable capital flows. |
Внедрение надлежащей практики корпоративного управления будет содействовать укреплению доверия инвесторов, может привести к сокращению капитальных затрат и в конечном итоге обеспечить более стабильные потоки капитала. |
Some African countries are demonstrating that progress towards the MDGs is possible when strong government leadership and good policies are combined with adequate financial and technical support from the international community. |
Некоторые африканские страны демонстрируют, что прогресс в достижении ЦРДТ возможен, когда сильная лидирующая роль правительства и разумная политика сочетаются с надлежащей финансовой и технической поддержкой международного сообщества. |
Risk can be reduced by good planning, sound budgeting, establishment of a proper project management structure and selection of high-quality experienced design and construction firms. |
Риск может быть уменьшен благодаря хорошему планированию, составлению обоснованного бюджета, созданию надлежащей структуры управления проектом и подбору высококачественных и опытных проектных и строительных фирм. |
∙ Consolidation of good practice/ experience in road safety for potential transfer to developing world; |
развитие надлежащей практики/накопление опыта по вопросам безопасности дорожного движения в целях их потенциальной передачи развивающимся странам; |