As a concrete example, the EASC has recently decided to adopt the "International Model for Technical Harmonization based on good regulatory practice". |
Конкретным примером может служить то, что недавно ЕАСС решил принять к использованию "Международную модель технического согласования на основе надлежащей практики нормативного регулирования". |
E. Resolution 19/14, paragraph 4: .I.identification of new issues, the sharing of lessons learned, best practices and good policies |
Пункт 4 резолюции 19/14: выявление новых проблем, обмен информацией об извлеченных уроках, наиболее передовых практических методах и надлежащей политике |
The relationship between the millennium development goals and processes of fostering inclusion and enhancing good urban governance was strongly emphasized by many speakers, both from the panel and from the audience. |
Многие выступавшие - как из числа экспертов, так и из аудитории - настоятельно подчеркивали связь между целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия, и процессами вовлечения населения и распространения надлежащей практики руководства городами. |
This aims to help address domestic violence throughout the United Kingdom and Republic of Ireland by sharing information on policy initiatives, co-ordinating research and developing good practice to mutually raise the standards of services to victims. |
Эта инициатива направлена на оказание содействия в борьбе с насилием в семье в Соединенном Королевстве и Республике Ирландии путем обмена информацией по инициативам в области политики, координации исследований и разработки надлежащей практики для взаимного повышения стандартов услуг для потерпевших. |
The Committee should propose to work with Governments to encourage States to take action or further action, and to share with each other models of good practice. |
Комитет должен предложить правительствам сотрудничество с целью создания условий для принятия ими новых или дополнительных мер на государственном уровне и взаимного обмена примерами надлежащей практики. |
But in order to achieve these benefits, the adoption of ICT must be supported by good managerial and technical skills, complementary investments and organizational changes that may be harder for SMEs in developing countries to undertake. |
Однако для достижения такой отдачи внедрение ИКТ должно подкрепляться надлежащей подготовкой управленческих и технических специалистов, дополнительными вложениями и организационными нововведениями, которые могут быть сопряжены для МСП развивающихся стран с большими трудностями. |
Ms. Zerrougui advised that further consideration and work should be undertaken on clarifying the rights that may be claimed by minorities in different situations, on improving awareness of respect for those rights and of good practice. |
Г-жа Зерруги отметила, что требуется дополнительное рассмотрение вопроса, касающегося определения прав, на которые могут претендовать меньшинства в различных ситуациях, а также повышения их информированности об этих правах и о надлежащей практике. |
The Committee endorsed the proposal to collect and to disseminate experiences, good practises and lessons learned of the member countries in terms of institutional arrangements that support integration. |
Комитет одобрил предложение о проведении сбора и распространения информации, касающейся опыта, надлежащей практики и извлеченных странами-членами уроков в том, что касается осуществления институциональных мероприятий в поддержку интеграции. |
(e) Dissemination of good practice to promote safe conditions for people to walk and cycle in urban areas. |
е) распространение информации о надлежащей практике обеспечения безопасности пешеходов и велосипедистов в городах. |
This practice is supplemented by the principle of good administrative practice, under according to which written queries from the public must be answered in writing, just as particularly significant decisions must be notified in writing. |
Эта практика подкрепляется принципом надлежащей административной практики, согласно которому ответы на письменные запросы общественности должны направляться в письменном виде, точно также как и уведомления об особенно важных решениях. |
Among other things, governments have failed to achieve improvement in housing, have not included social housing into their reform packages, failed in housing modernization and lag behind in good land administration. |
Помимо прочего, правительствам не удалось добиться улучшения положения в жилищном секторе, они не включили вопрос о социальном жилье в свои пакеты реформ, не смогли добиться модернизации жилищного сектора и запаздывают с решением вопросов, касающихся внедрения надлежащей практики управления земельными ресурсами. |
Mr. THORNBERRY said that given Seychelles' previous claim that racial discrimination was not a problem it had encountered, it could serve as a model of good practice for the Committee. |
Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что с учетом предыдущего заявления Сейшельских Островов в отношении отсутствия проблемы расовой дискриминации эта страна может служить примером надлежащей практики для Комитета. |
The Special Rapporteur tried to dispel some misconceptions about the right to health, for example, by explaining that it can be promoted and protected without recourse to the courts, by shaping good policies. |
Специальный докладчик попытался развеять некоторые ошибочные представления о праве на охрану здоровья, объяснив, например, что его можно поощрять и защищать без обращения в суды, путем разработки надлежащей политики. |
Consequently, there is no single good national practice that would be applicable to all target countries, while certain aspects of some national approaches may be widely applicable (see Boxes 3 and 4). |
Поэтому не существует какой-либо универсального примера надлежащей национальной практики, который можно было бы использовать в отношении всех целевых стран, хотя некоторые аспекты ряда национальных подходов могут находить широкое применение (см. вставки З и 4). |
This provision is designed to ensure suitable protection of the produce by means of materials, which are new and clean and also to prevent foreign bodies such as leaves, sand or soil from spoiling its good presentation. |
Целью настоящего положения является обеспечение надлежащей защиты продукта с помощью материалов, которые должны быть новыми и чистыми, а также предотвращения попадания таких посторонних тел, как листья, песок или земля, с целью сохранения его надлежащего товарного вида. |
Moreover, it was recognized that the Millennium Development Goals could not be achieved without good communication and that new strategies and tools must be developed to that end. |
Кроме того, признавалось, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует надлежащей коммуникации и разработки новых стратегий и инструментов. |
An example of good practice at a local level is the "Draft solution to the local accumulation of inhabitants belonging to the Roma ethnic group in localities in the Moravian-Silesian region", which contains specific proposals to deal with this situation. |
Одним из примеров надлежащей практики на местном уровне является "Проект решения проблемы сосредоточения населения, принадлежащего к этнической группе рома, в поселениях в области Моравия-Силезия", который содержит конкретные предложения с целью урегулирования сложившейся ситуации. |
It was clarified that this applied also to origin and that it was also the task of the standard to reflect good marketing practice. |
Было уточнено, что это касается также происхождения и что одной из целей стандарта является учет надлежащей торговой практики. |
The Team concluded that the draft "provided a good and well elaborated basis for the preparation of the final Main TBFRA-2000 Report" by the year 2000. |
Группа пришла к выводу, что этот проект "является надлежащей и достаточно проработанной основой для подготовки окончательного Основного доклада по ОЛРУБЗ-2000" к концу 2000 года. |
However, at present the access to retailers' scanned data bases (data accumulated in a data base by scanning bar codes marking products) does not provide a good basis for the construction of an index. |
Однако на настоящем этапе доступ к базам собранных с помощью сканирования данных розничной торговли (данные накапливаются в базе в результате считывания штриховых кодов продуктов) не может рассматриваться в качестве надлежащей основы для построения индекса. |
The lessons learned about effective response measures in recipient countries and by GEF Implementing Agencies will be absorbed, the programmes modified, the insights generalized, and accepted good practice applied in new contexts. |
В этой связи будет обеспечиваться распространение практического опыта успешной реализации мер странами-получателями и органами по осуществлению в рамках ГЭФ, корректировка программ, обобщение полученных результатов и применение принятой надлежащей практики в новых условиях. |
The provision of high-quality meteorological services in Antarctica is dependent on a good network of observations and on improvements to numerical forecast models, which the SCAR FROST programme, referred to above, is designed to address. |
Обеспечение качественного метеорологического обслуживания в Антарктике зависит от наличия надлежащей сети станций наблюдения, а также от усовершенствования цифровых моделей прогнозирования, что предусматривает осуществление упомянутой выше Программы ПРИТ Научного комитета по антарктическим исследованиям (СКАР). |
The second one will consider how countries measure up to good practice and against the Fundamental Principles and what this can tell us about their performance as NSIs. |
Во втором докладе будет рассмотрен вопрос о том, каким образом страны добиваются соответствия требованиям надлежащей практики и основных принципов и каким образом мы можем судить на основании этого об эффективности их деятельности в качестве НСИ. |
It also suggested continuing the work of the ammonia expert group in order to prepare a framework code of good agricultural practice and to address the uncertainties identified by the workshop. |
Группа также предложила продолжить работу группы экспертов по аммиаку, с тем чтобы подготовить рамочный кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики и решить вопросы, связанные с неопределенностями, выявленными рабочим совещанием. |
They should request these joint bodies to incorporate flood prevention and protection into their activities and entrust them with the development of good management practice for flood prevention and protection. |
Правительствам следует предложить этим органам включить в их деятельность меры по предупреждению наводнений и защите от них и поручить им разработку надлежащей практики управления вопросами предупреждения наводнений и защиты от них. |