I. Introduction 1. The seminar on good practice on communication, cooperation and conflict resolution, in particular in the context of countries with no diplomatic relations, was held on the afternoon of 11 November 2013. |
Семинар по надлежащей практике в области коммуникации, сотрудничества и разрешения споров, в частности в контексте стран, не имеющих дипломатических отношений друг с другом, был проведен во второй половине дня 11 ноября 2013 года. |
On the form of the eventual product of the Commission's work, his delegation believed that guidelines to inform good practice, rather than a legally binding instrument, would be helpful for States. |
Что касается формы окончательного результата работы Комиссии, делегация Соединенного Королевства полагает, что для государств будут полезными руководящие принципы для содействия надлежащей практике, а не имеющий обязательную юридическую силу документ. |
Drafting of good practice guidance on public participation in SEA (consultancy fee and travel). |
о надлежащей практике участия общественности в СЭО (гонорар и путевые расходы консультанта) |
(c) As a good practice, allow for revision to reconsider past conclusions on the basis of new information; |
(с) в качестве надлежащей практики, давать возможность для пересмотра последних выводов на основе новой информации; |
As a good practice, the public authority should check that such a dialogue between the developer and the public concerned provides accurate and reliable information and does not amount to manipulation or coercion. |
В качестве надлежащей практики, государственный орган должен проверить, является ли целью диалога между разработчиком и заинтересованной общественностью предоставление точной и надежной информации, чтобы сам диалог не сводился к манипулированию или принуждению. |
As a good practice, if recordings are made, it is recommended they be archived for possible future reference and not destroyed after transcripts have been made. |
В качестве надлежащей практики, в случае, если производятся записи, рекомендуется их архивация для возможного использования в будущем, а не уничтожение после сделанной расшифровки. |
It is also important to involve ordinary members of the public and, as a good practice, actively to encourage all the people and organizations likely to be affected by or having an interest in the decision to take part. |
Важно также привлечь рядовых членов общества, и в качестве надлежащей практики активно стимулировать всех людей и организации, которые могут быть затронуты или имеют заинтересованность к принятию участия в данном решении. |
Whatever the time frame set at the beginning of the procedure, it is a good practice: |
Какими бы ни были сроки, установленные в начале процедуры, надлежащей практикой является: |
According to Mr Filipchuk a mixture of public and private ownership is advisable in order to provide a good balance of goods and services; however he recognized that no solution fits all situations. |
По мнению г-на Филипчука, для обеспечения надлежащей сбалансированности производства различных товаров и услуг целесообразно сочетание как государственной, так и частной собственности, однако он признал, что какого-либо универсального решения для всех ситуаций не существует. |
WFP nutrition programmes involve behaviour changes as a result of communications promoting good nutrition practices, which also reach people and families who are not enrolled. |
Программы ВПП в области рационов питания предусматривают изменения в поведенческих моделях, в результате распространения информационных материалов, способствующих надлежащей практике в области питания, которые также охватывают отдельных людей и семьи, не участвующие в этой программе. |
(e) Difficulty in getting evidence from witnesses to build a good case for prosecution; |
ё) трудности в получении показаний от свидетелей, что препятствует формированию надлежащей доказательной базы для уголовного преследования; |
As an example of good practice in ensuring participation, she referred to the consensus conferences convened by the Government of Denmark as a unique mechanism for stimulating public debate and informing science and technology policy. |
В качестве примера надлежащей практики по обеспечению участия она назвала организованные правительством Дании конференции по достижению консенсуса, ставшие уникальным механизмом для стимулирования общественных обсуждений и информационного насыщения политики в сфере науки и технологий. |
Although Kenya is not a party to the Kampala Convention, its efforts to develop a national policy on internal displacement stands out as an example of a good practice and should be built upon to guide other countries in the African Union. |
Хотя Кения не является участником Кампальской конвенции, ее усилия по разработке национальной политики по вопросу о перемещении внутри страны можно назвать примером надлежащей практики и образцом для подражания для других стран Африканского союза. |
It asked Chile to share its good practice on policies for older persons with the Independent Expert on the enjoyment of all human rights by older persons. |
Она просила Чили поделиться информацией о надлежащей практике реализации политики в интересах престарелых с независимым экспертом по вопросу об осуществлении всех прав человека пожилых людей. |
Experts of some countries noted that they were using old methodologies for data quality assurance (the so-called Green book), hence, good practice should be shared on implementing accredited methods for measurement by national laboratories. |
Эксперты некоторых стран отметили, что они используют старые методологии обеспечения качества данных (так называемую "зеленую книгу"), что обусловливает необходимость обмена надлежащей практикой внедрения аккредитованных методов измерения национальными лабораториями. |
The Committee highlights that national human rights institutions can be involved in raising awareness of the Convention's provisions amongst business enterprises, for instance by developing good practice guidance and policies for businesses and disseminating them. |
Комитет подчеркивает, что к пропаганде положений Конвенции среди предприятий можно было бы привлекать национальные правозащитные учреждения, например путем разработки и распространения предназначенных для предприятий руководств и стратегий по надлежащей практике. |
However, in what should be considered as good practice, many States have explicitly limit ed the period following acquisition of nationality within which it may be withdrawn if fraud or misrepresentation is established. |
Вместе с тем в рамках общепризнанной надлежащей практики, многие государства четко ограничили период времени, следующий за приобретением гражданства, в течение которого лицо может быть лишено его в случае установления факта обмана или представления ложных сведений. |
As an example of a good practice, the Special Rapporteur commends the adoption of a law and creation of a protection mechanism for defenders and journalists in Mexico in 2012. |
Специальный докладчик положительно оценивает в качестве примера надлежащей практики принятие в Мексике закона о механизме защиты правозащитников и журналистов, а также создание такого механизма в соответствии с ним в 2012 году. |
A good model identified is the formal establishment and connection of national platforms to the highest political level (for example cabinet or the office of the Head of State). |
В качестве примера надлежащей практики приводилось официальное учреждение национальных платформ, имеющих каналы связи с высшим политическим уровнем (например, правительством или администрацией главы государства). |
As a good practice, all information relevant to the decision-making should be held by the competent public authority prior to the commencement of the public participation procedure. |
В качестве примера надлежащей практики, вся информация, имеющая отношение к процессу принятия решения, должна храниться в распоряжении компетентного государственного органа до начала процедуры участия общественности. |
Discussions will also seek to identify good practice and the role that different stakeholders can play in ensuring effective implementation of the Guiding Principles and, ultimately, enhanced protection and respect of human rights in the context of business activities. |
Обсуждения будут также направлены на определение надлежащей практики и той роли, которую могут выполнять различные заинтересованные стороны для обеспечения эффективного осуществления Руководящих принципов и, в конечном итоге, укрепления защиты и соблюдения прав человека в контексте предпринимательской деятельности. |
As a positive example of good practice we note the adopted Strategy for the Sustainable Development of the NGO sector, prepared by the Committee of the "Work and Succeed Together" Coalition, which brought together more than 300 non-governmental organizations from all over Bosnia and Herzegovina. |
В качестве позитивного примера надлежащей практики можно отметить утвержденную стратегию устойчивого развития сектора НПО, которая была подготовлена комитетом коалиции "Работать и побеждать сообща", в состав которой входят более 300 неправительственных организаций со всей Боснии и Герцеговины. |
(c) Short descriptions of success stories and case studies that could serve as examples good practice for other Parties; |
с) краткое описание успешных мероприятий и тематических исследований, которые могли бы служить в качестве примеров надлежащей практики для Сторон; |
A representative from Sweden provided an overview of Sweden's Informative Inventory Report (IIR), and presented examples of good practice in a number of different areas. |
Представитель Швеции выступил с общим обзором информационного доклада о кадастрах (ИДК) Швеции и привел примеры надлежащей практики в ряде различных областей. |
The health assistants have been practically trained and speak the local language, which is essential fundament for the provision of good health care on the locations; |
младший медицинский персонал получил практическую подготовку и владеет местными языками, что является важным условием для предоставления надлежащей медицинской помощи на местах; |