It is regarded as a point of good practice to take into account, when developing programmes, the views of those who are the target of the demand reduction work. |
С точки зрения надлежащей практики считается целесообразным учитывать в процессе разработки программ мнение лиц, в интересах которых ведется работа по сокращению спроса. |
While the need for change and adaptation is recognized, care should be taken in times of rapid transition, to ensure that institutional and legal framework continue to guarantee sustainable forest management and good forest practices. |
Хотя необходимость в преобразованиях и реформах уже и признается на широкой основе, следует проявлять большую осторожность в периоды быстрого перехода, с тем чтобы институционально-правовая основа гарантировала устойчивое лесопользование и применение надлежащей лесохозяйственной практики. |
The representative of France noted that fresh fruit and vegetables were indeed perishable foodstuffs and that even in the preamble to ATP reference was made to the importance of quality; one solution would be to refer to good practice guides prepared by professionals on scientific bases. |
Представитель Франции отметил, что свежие фрукты и овощи являются скоропортящимися пищевыми продуктами и что непосредственно в преамбуле СПС говорится о важном значении понятия качества; для решения этой проблемы можно было бы использовать справочники надлежащей практики, разработанные специалистами на научной основе. |
These guidelines represent an important statement of good practice and are a significant step in reflecting the Parties' concern for the participation and involvement of local and indigenous communities. |
Эти руководящие принципы имеют важное значение с точки зрения признания надлежащей практики и в значительной степени отражают стремление Сторон стимулировать участие в этих процессах местных и коренных общин. |
The work of the PPC during this period has been organized under three pillars: (a) project identification, preparation and financing; (b) coordination, matchmaking and networking; and (c) sharing good practice and capacity-building. |
Работа КПП в данный период была организована по трем основным направлениям: а) выявление, подготовка и финансирование проектов; Ь) координация, нахождение партнеров и связь; и с) обмен надлежащей практикой и наращивание потенциала. |
Revising guidelines for mine action: The relevance of mine action guidelines and principles for good practice was recognized by the SCE. |
Переосмысление руководящих принципов по противоминной деятельности: ПКЭ признал значимость руководящих принципов по противоминной деятельности и принципов по надлежащей практике. |
It should aim at developing guidelines to ECE Governments on good practice for undertaking joint initiatives between central and local governments to promote: |
Такой проект должен быть направлен на разработку предназначенных для правительств стран ЕЭК руководящих принципов по применению надлежащей практики осуществления совместных мероприятий центральными и местными органами власти в целях содействия: |
The working party on immigrants' rights is, for its part, charged with analysing legal aspects of immigration, in particular discrimination and "good administrative practice". |
Кроме того, рабочей группе по правам иммигрантов было поручено подготовить аналитическое исследование по юридическим аспектам иммиграции, затрагивающее, в частности, вопросы дискриминации и принципы "надлежащей административной практики". |
There is a need for education in private or community forestry to promote good practice, especially in those countries where there are large numbers of new owners, because of the restitution process. |
Существует необходимость в организации подготовки в секторе частных или общинных лесных хозяйств с целью поощрения применения надлежащей практики, особенно в тех странах, где в результате процесса реституции появилось большое число новых лесовладельцев. |
It was noted that good regulatory practices for the preparation, adoption and application of technical regulations is a priority for countries to facilitate trade and that an exchange of information on these issues between countries and relevant bodies would be useful. |
Было отмечено, что применение надлежащей практики нормативного регулирования для подготовки, принятия и осуществления технических регламентов является для стран одним из приоритетных направлений деятельности, призванной содействовать упрощению процедур торговли, и что было бы полезно наладить между странами и соответствующими органами обмен информацией по этим вопросам. |
It will focus not only on the obligations arising from the Conventions but also on the incentives they provide for capacity-building and sharing of good practice, in particular in EECCA and South-Eastern Europe. |
В его рамках особое внимание будет уделено не только обязательствам, проистекающим из конвенций, но и стимулам, которые они обеспечивают в области наращивания потенциала и обмена надлежащей практикой, в частности в ВЕКЦА и Юго-Восточной Европе. |
As for the revised working paper submitted by the Russian Federation concerning standard criteria for the introduction of sanctions and other coercive measures, Nepal believed that it provided a good basis for discussion of the matter. |
Было отмечено, что пересмотренный рабочий документ о стандартных критериях введения и применения санкций и других принудительных мерах, представленный Российской Федерацией, является надлежащей основой для рассмотрения этого вопроса. |
However, there was also strong support for the adoption of variant B. It was argued that this text would encourage good business practice. |
Тем не менее была выражена также решительная поддержка принятию варианта В. Было указано, что этот текст будет содействовать применению надлежащей коммерческой практики. |
Another good practice example, directed at enhancing the functioning of the judicial system in these areas, was the involvement of magistrates and police in SGBV coordination meetings in Tanzania. |
Еще одним примером надлежащей практики, имеющей целью улучшить функционирование судебной системы в соответствующих районах, явилось участие магистратов и полиции в координационных совещаниях по вопросам СННГ в Танзании. |
Across the UNECE region, governments have promoted the practical implementation of good land administration in terms of creating spatially integrated, efficient markets for housing, land and public transport. |
Правительства стран в регионе ЕЭК ООН содействуют реализации на практике надлежащей системы управления земельными ресурсами путем создания территориально интегрированных эффективных рынков жилья, земли и общественного транспорта. |
It condenses these inputs, setting out progress so far, obstacles and challenges, and examples of good practice that member countries have used to tackle them. |
Резюме обобщает данные материалы, в которых описываются достигнутый прогресс, препятствия и вызовы, а также примеры надлежащей практики, которую государства-члены используют для их преодоления. |
Much new legislation in the region, for example in the United States and Canada, has incorporated "good practice" models, with guidelines for municipalities, households and industries on water efficiency and savings. |
Многочисленные новые законодательные нормы, принятые в регионе, например в Соединенных Штатах Америки и Канаде, содержат модели "надлежащей практики" и руководящие принципы для муниципалитетов, домохозяйств и предприятий в отношении эффективного использования и сбережения воды. |
Better knowledge among all actors in society about rational medical use of narcotic drugs and psychotropic substances and their factual limitation to such use by an adequate control system must also be seen as part of a good strategy to prevent drug abuse. |
Обеспечение более полной информированности всех соответствующих сторон о практике рационального медицинского использования наркотических средств и психотропных веществ и фактическое ограничение их использования такими целями с помощью надлежащей системы контроля также должно рассматриваться в качестве одного из элементов эффективной стратегии предупреждения злоупотребления наркотиками. |
Delegations noted that the framework was built on past accomplishments and reflected the common culture, ideals and aspirations of the region, a necessary basis for sound development and the implementation of a good regional programme. |
Делегации отметили, что указанные рамки основываются на достигнутых успехах и отражают общую культуру, идеалы и чаяния региона, представляя собой необходимую основу для надлежащей разработки и осуществления соответствующих региональных программ. |
At the same time, a number of speakers highlighted the role of good corporate governance, as well as adequate training and extensive experience of managers as a precondition for successful restructuring. |
Вместе с тем ряд ораторов подчеркнули роль эффективного корпоративного управления, а также надлежащей подготовки и обширного опыта менеджеров в качестве необходимого условия успешной реструктуризации. |
To encourage good corporate social responsibility, it is equally important for the public sector to put in place a regulatory framework for all - the private sector, communities and Government. |
Для поощрения надлежащей корпоративной социальной ответственности не менее важно, чтобы государственный сектор создал единую законодательную систему для всех - частного сектора, общин и, фактически, органов государственного управления. |
Third, developing indicators and benchmarks that monitor and measure the value of partnerships for accountability and as case studies of good practice |
в-третьих, разработать исходные и иные показатели для определения и оценки значимости партнерских отношений с точки зрения подотчетности и в качестве тематических исследований надлежащей практики; |
Mr. Momodou Sarr of the host country's National Environment Agency described the activities of the Gambia's Global Environment Facility (GEF) National Committee and explained why good internal coordination is vital for developing effective international partnerships. |
Г-н Момоду Сарр, Национальное агентство по охране окружающей среды принимающей страны, рассказал о мероприятиях, проводимых Национальным комитетом Глобального экономического фонда (ГЭФ) Гамбии и остановился на причинах, обуславливающих жизненно важное значение надлежащей международной координации для создания эффективных международных партнерств. |
Women need to be integrally involved in sanitation planning, as they are usually most directly responsible for instilling habits of good sanitation and hygiene. |
Женщины должны в полной мере участвовать в рассмотрении вопросов планирования в секторе санитарии, поскольку, как правило, они непосредственно отвечают за привитие навыков надлежащей санитарии и гигиены. |
The importance of making use of measurement data of high quality, including data collected for regulatory and scientific purposes and identifying and propagating good practice and uncertainty management was stressed. |
Была подчеркнута важность использования высококачественных данных измерений, в том числе данных, собираемых в регламентационных и научных целях, а также важность выявления и распространения надлежащей практики и методов разрешения неопределенности. |