Regional and subregional capacity-building activities, exchange of information and promotion of good practice on innovative and effective forms of and tools for participation. |
Региональная и субрегиональная деятельность по наращиванию потенциала, обмен информацией и поощрение надлежащей практики в области инновационных и эффективных форм и инструментов участия общественности |
As a good practice, the most inclusive definition of "the public" would be that based on the "every person" principle. |
В соответствии с надлежащей практикой, наиболее всеохватывающим определением «общественности» является определение, основанное на принципе «каждый человек». |
To this end, as a good practice, public authorities: |
В этих целях, в качестве надлежащей практики, государственные органы: |
Oral submissions 116. As a good practice, clear criteria should be established regarding when a public hearing or inquiry should be held. |
В соответствии с надлежащей практикой, должны быть установлены четкие критерии относительно того, когда должны быть проведены публичные слушания или рассмотрение запроса. |
As a longer good practice example, an annex to the publication will set out the whole process of developing an adaptation strategy for several transboundary basins. |
В качестве примера более длительной надлежащей практики в приложении к публикации будет изложен весь процесс разработки адаптационной стратегии для нескольких трансграничных бассейнов. |
This will be done in order to solicit information, documentation, good practice, challenges and lessons learned on the implementation of the Guiding Principles. |
Эти усилия будут предприниматься с целью получения информации и документации и сведений о надлежащей практике, проблемах и уроках осуществления Руководящих принципов. |
Women in their multiple roles in family and community must be empowered through education, good health for all the family and opportunities to participate and have a voice. |
Женщины, выполняющие многообразные функции в семье и обществе, должны получить возможность реализовать свои права с помощью образования, обеспечения надлежащей охраны здоровья всех членов семьи и создания условий для общественного участия и обретения собственного голоса. |
The Water Convention secretariat has been continuing to promote the exchange of good practice and experience on policies for adaptation to climate change in transboundary basins. |
Секретариат Конвенции по водам продолжает поощрять обмен надлежащей практикой и опытом в отношении политики адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах. |
Suggested good practice in the design, construction and operation of ship dismantling facilities; |
рекомендуемой надлежащей практике проектирования, сооружения и эксплуатации предприятий по демонтажу судов; |
Conscious of the existence of models of good practice in data collection and research collaboration in some Member States, |
сознавая наличие в ряде государств - членов моделей надлежащей практики сотрудничества в области сбора данных и исследований, |
Members reviewed the UNDAF documents completed in 2005, prepared 5 UNDAF good practice notes and enumerated 10 lessons from the review. |
Члены проанализировали документы РПООНПР, завершенные в 2005 году, подготовили пять записок о надлежащей практике РПООНПР и по результатам обзора выбрали 10 уроков. |
In the opinion of OIOS, the use of the standard cost guidelines for budget preparation is a good practice that could facilitate standardization and improve the overall efficiency of the budget process. |
По мнению УСВН, использование руководящих положений по стандартным расценкам для подготовки бюджета является надлежащей практикой, которая может облегчить стандартизацию и повысить общую эффективность бюджетного процесса. |
Development of good practice codes for farming |
разработка кодексов надлежащей практики для сельскохозяйственной деятельности, |
Thus, emphasis is put on good but not necessarily the best practices, which have to be adapted to the local circumstances and to implementation. |
Таким образом, акцент ставится на применении надлежащей, но необязательно наилучшей практики, которая должна быть приспособлена к местным условиям и к осуществлению. |
Each case study or good practice will be presented in a short, concise way and should contain information on how it corresponds to the respective lesson(s) learned. |
Каждое тематическое исследование и каждый вид надлежащей практики будут представлены кратко и сжато и должны содержать информацию о том, как они соотносятся с соответствующим(и) извлеченным(и) уроком(ами). |
The United Nations model regulations on the transport of dangerous goods (see) outline good transport practice; most countries will have similar codes or standards. |
Сведения о надлежащей практике в области перевозок можно почерпнуть в типовых правилах Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (см.); аналогичные кодексы или нормы имеются в большинстве стран. |
The viability and possibility of growth of a cluster depend not only on it reaching a critical mass, but also on its access to good physical infrastructure. |
Жизнеспособность и возможность роста кластера зависит не только от достижения им критической массы, но и от доступа к надлежащей физической инфраструктуре. |
Most reported that they undertook thorough needs assessment prior to and within the framework of their projects in order to avoid overlap and ensure good coordination. |
Большинство из них сообщали, что во избежание дублирования деятельности и обеспечения надлежащей координации они проводят тщательную оценку потребностей до начала и в ходе осуществления своих проектов. |
B. Issues relating to the implementation of good statistical practices in international organizations |
В. Вопросы, касающиеся осуществления надлежащей статистической практики в международных организациях |
Many national and international initiatives acknowledge that the Millennium Development Goals cannot be achieved without good communication and recognize that new strategies and tools must be developed. |
Многие национальные и международные инициативы исходят из признания того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без надлежащей коммуникации и что необходимо разработать новые стратегии и инструментарий. |
Feedback from laboratories has indicated a need for more practical guidance on the use of analytical methods and procedures, especially in the context of good laboratory practices and quality systems. |
Поступившие от лабораторий отзывы свидетельствуют о необходимости разработки более практического руководства в вопросах применения аналитических методов и процедур, особенно в контексте надлежащей лабораторной практики и систем качества. |
He also noted that the Millennium Development Goals could not be attained without good communication focused on the three areas of natural resource management, isolated and marginalized groups and research, extension and education. |
Он также отмечает, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без надлежащей коммуникации, сосредоточенной на трех направлениях деятельности, а именно на управлении природными ресурсами; изолированных и маргинальных группах; и исследованиях, распространении знаний и образовании. |
They draw on revised studies, lessons learned from real events and exercises, definitions and the exchange of good practice. |
Они подпитываются пересматриваемыми исследованиями, уроками, извлекаемыми из реальных событий и экспериментов, определениями и обменом надлежащей практикой. |
Creation of a Code of good practice for enterprises and partners. |
подготовка Кодекса надлежащей практики для предприятий и партнеров; |
In response, the Government of Anguilla noted that the report made a number of positive recommendations, which had already been recognized by the Government as good practice. |
В связи с этим правительство Ангильи отметило, что в докладе содержится ряд позитивных рекомендаций, которые уже были признаны правительством в качестве надлежащей практики. |