These (and other) features are not just a matter of health good practice, sound management, justice, equity or humanitarianism. |
Эти (и другие) элементы сводятся не просто к вопросам, связанным с надлежащей практикой, разумным управлением, справедливостью, равенством или гуманным отношением в сфере здравоохранения. |
Clear and unambiguous land tenure and registration systems, together with effective land administration mechanisms, would help promote investments and good land management, including sustainable natural resource management. |
Четкие и ясные системы землевладения и регистрации земель наряду с эффективными механизмами землеустройства способствовали бы наращиванию инвестиций и внедрению надлежащей практики управления землями, в том числе устойчивому управлению природными ресурсами. |
To prepare a compendium of case studies of good practice on promoting public participation in international forums for broad dissemination; |
с) подготовить для широкого распространения подборку тематических исследований по надлежащей практике, связанной с поощрением участия общественности в международных форумах; |
This provision makes it a statutory requirement to follow the practice recommended under the Freedom of Information Act to promote greater transparency in the public administration, and emphasizes the principle of good administrative practice. |
Это положение устанавливает официальное требование следовать практике повышения уровня транспарентности в сфере государственного управления, рекомендованной Законом о свободе информации, и подчеркивает принцип надлежащей административной практики. |
We organized and facilitated processes resulting in genuine participation of children with respect to the main principles and standards of good practice in child participation. |
Мы организовали и содействовали проведению процессов, обеспечивавших реальное участие детей в отношении основных принципов и стандартов надлежащей практики участия детей. |
The preparation of guidelines setting out possible models for dealing with specific issues and examples of good practice; |
подготовка руководящих принципов по созданию возможных моделей для рассмотрения конкретных вопросов и примеров надлежащей практики; |
The paper will focus both on obligations arising from the conventions and on the incentives they provide for building capacity and sharing good practice, in particular in EECCA. |
В этом документе основное внимание будет уделено как обязательствам по конвенциям, так и стимулам, которые они обеспечивают для деятельности в области наращивания потенциала и обмена надлежащей практикой, в частности в ВЕКЦА. |
Countries should start thinking about how to resume their work constructively in the hope that there would be a good atmosphere for the June session. |
Странам следует задуматься над тем, каким образом конструктивно возобновить свою работу в надежде на создание надлежащей атмосферы для сессии в июне. |
The terms and conditions of the employment contract concerning wages may be adjusted or ignored if their application is contrary to good practice or unreasonable. |
Условия трудового договора, касающиеся размеров заработной платы, могут корректироваться или игнорироваться, если их применение противоречит надлежащей практике или является неразумным. |
Consolidating good macroeconomic management, securing adequate space for counter-cyclical macroeconomic policies and developing deep domestic financial markets in local currencies can help reduce risks arising from abrupt capital movements and the effects of crises. |
Принятие на вооружение передовой практики макроэкономического управления, обеспечение надлежащей приоритетности противоцикличной макроэкономической политики и развитие диверсифицированных внутренних рынков финансовых операций в местной валюте могут способствовать снижению опасности, обусловленной резкими перемещениями капитала и последствиями кризисов. |
promoting respect for good clinical and therapeutic practices. |
поощрение следования надлежащей клинической и терапевтической практике. |
A keynote speech will evoke experiences gained in the seven years since the creation of THE PEP, including good practice implemented at regional, national and local levels. |
В основном докладе будет напомнено об опыте, накопленном за семь лет, прошедших после создания ОПТОСОЗ, в том числе о надлежащей практике, применяемой на региональном, национальном и местном уровнях. |
Delegations are invited to share experiences of good practice and case studies in integrating the three sectors to attain a more sustainable transport system, highlighting problems encountered and results achieved. |
Делегациям предлагается поделиться опытом применения надлежащей практики интеграции трех секторов и обменяться тематическими исследованиями по этой теме в целях обеспечения большей устойчивости транспортной системы, выделив при этом встретившиеся проблемы и достигнутые результаты. |
Exchange of good practice, e.g. training workshops, can be used to build intersectoral capacity and overcome barriers. |
а) для наращивания межсекторального потенциала и преодоления барьеров можно использовать обмен информацией о надлежащей практике, например во время учебных семинаров-практикумов. |
The relevance of good coordination between various initiatives; |
е) актуальность надлежащей координации различных инициатив; |
Why do you consider this a good practice? |
Почему вы считаете это надлежащей практикой? |
UNECE member countries should share experience and information on good practice for TMF safety in all the phases of its life cycle on a regular basis. |
Странам - членам ЕЭК ООН следует на регулярной основе проводить обмен опытом и информацией в отношении надлежащей практики обеспечения безопасности хвостохранилищ на всех этапах их жизненного цикла. |
It noted that the creation of district committees for interfaith harmony is a measure that should be encouraged as a good practice. |
Она отметила, что создание районных комитетов по межконфессиональной гармонии входит в число мер, которые должны поощряться в качестве надлежащей практики. |
A good family planning program has resulted in a decline in teenage pregnancies; |
В результате осуществления надлежащей программы регулирования рождаемости уменьшился показатель подростковой беременности; |
Prosecutors and judges be provided with training on the rules and good practice regarding restrictions. |
организовать для прокуроров и судей изучение правил и надлежащей практики применения мер ограничения; |
One of the ways the Special Rapporteur proposes to work is to reach out, listen, learn and share good practice around the world. |
Одним из предлагаемых Специальным докладчиком методов работы является налаживание контактов, выявление, изучение и распространение надлежащей практики по всему миру. |
Encouraging wider adherence by industrial enterprises as well as by corporate and government buyers of industrial products to codes of good practice with respect to CSR; |
поощрение более широкого соблюдения промышленными предприятиями, а также государственными и корпоративными покупателями промышленной продукции кодексов надлежащей практики в отношении СОК; |
(b) What constitutes a good independent system-wide evaluation and what kind of mandates and capacities would be required to conduct one? |
Ь) Что является надлежащей независимой общесистемной оценкой и какие мандаты и возможности необходимы для ее проведения? |
Chapter 6, based on the information gathered in the review, outlines the characteristics of a good system-wide evaluation as well as the kinds of mandates and capacities it requires. |
В главе 6, основанной на информации, собранной в ходе обзора, изложены характерные признаки надлежащей общесистемной оценки, а также мандаты и возможности, которые необходимы для ее проведения. |
It also noted that the seminar to be organized by Austria, Finland and Sweden for the exchange good practice on the nuclear energy-related activities could offer a forum for sharing experience in that regard. |
Секретариат также отметил, что семинар, который предстоит организовать Австрии, Финляндии и Швеции для обмена надлежащей практикой осуществления деятельности, связанной с ядерной энергией, мог бы предоставить форум для распространения опыта в этой области. |