Their impact on the future streamlining of the reporting and assessment process based on SEIS principles needs to be better understood, better exploited and enhanced through dialogue, sharing of experience and good practice and systematic capacity-building. |
Необходимо глубже разобраться в вопросе об их влиянии на оптимизацию процесса отчетности и оценки в будущем на основе принципов СЕИС, с тем чтобы в рамках диалога, обмена опытом и информацией о надлежащей практике, а также систематического наращивания потенциала обеспечить их более эффективное и широкое использование. |
The Protocol on SEA co-Chair introduced the draft good practice recommendations on public participation in strategic environmental assessment (SEA) being prepared under the Protocol on SEA. |
Сопредседатель от Протокола по СЭО ознакомил участников с проектом рекомендаций по надлежащей практике, касающихся участия общественности в стратегической экологической оценке (СЭО), которые в настоящее время подготавливаются в рамках Протокола по СЭО. |
A good practice reported by the Government of Georgia was the agreement the Aarhus Centre Georgia had reached with the Georgian Government to be permitted to post information on scheduled parliamentary hearings regarding draft legislation on the Centre's website. |
О применяемой в стране надлежащей практике сообщило правительство Грузии: она заключается в том, что Орхусский центр Грузии договорился с правительством Грузии о разрешении на размещение на веб-сайте Центра расписания намеченных парламентских слушаний по законопроектам. |
It was suggested that the Aarhus Convention might wish to consider collating case studies of good practice, categorizing them into levels of public engagement along the lines of "Arnstein's ladder of participation" (see para. 30). |
Было высказано мнение, что органы Орхусской конвенции, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о систематизации тематических исследований по надлежащей практике, классифицировав их по уровням участия общественности с использованием "арнстейнской лестницы участия" (см. пункт 30). |
Targets set on the application of recognized good practice in the management of enclosed water generally available for bathing included ensuring the quality of water and monitoring enclosed waters intended for public use, accounting for health and environmental risks. |
Целевые показатели, установленные в отношении применения признанной надлежащей практики в области управления замкнутыми водами, общедоступными для купания, касаются обеспечения качества воды и мониторинга замкнутых вод, предназначенных для общего пользования, с учетом рисков для здоровья и окружающей среды. |
The national approach to tackling poverty greatly benefited from the EU guidelines, the peer review and evaluation of the plans at EU level, and the exchanges of knowledge, experience and good practice with other Member States, facilitated by the Social Exclusion Community Action Programme. |
Национальный подход к решению проблемы нищеты во многом опирается на руководящие принципы ЕС, коллегиальный обзор и оценку планов, разработанных на уровне ЕС, и обмен знаниями, опытом и информацией о надлежащей практике с другими государствами-членами, чему способствует Программа общественных действий по борьбе с социальной изоляцией. |
The Working Group invited the secretariat to finalize the draft good practice recommendations based on the comments made, including with a view to aligning the document with the obligations under the Aarhus Convention, and to submit it to the MOP for adoption at its next session. |
Рабочая группа предложила секретариату доработать проект рекомендаций о надлежащей практике участия общественности на основе высказанных замечаний, в том числе с целью приведения документа в соответствие с обязательствами по Орхусской конвенции, и представить его СС для принятия на его следующей сессии. |
(a) To present good international practice illustrating cooperation between countries with no diplomatic relations or with difficulties in diplomatic relations; |
а) представить информацию о надлежащей международной практике в качестве примера сотрудничества между странами, не имеющими дипломатических отношений или имеющих сложности в дипломатических отношениях; |
Workshop on safety guidelines and good industry practices for oil terminals in Odessa, 23-25 September 2014 (travel and subsistence for four experts and two secretariat staff) |
З. Рабочее совещание по руководящим принципам безопасности и надлежащей промышленной практике для нефтяных терминалов в Одессе 23-25 сентября 2014 года (путевые расходы и суточные для четырех экспертов и двух сотрудников секретариата) |
There could be a potential for countries that have addressed such challenges successfully (Germany) to share good practise with countries still having difficulties (Lithuania); |
Возможно, страны, успешно решившие эти проблемы (Германия), смогли бы обменяться надлежащей практикой со странами, по-прежнему сталкивающимися с трудностями (Литва); |
A representative of Poland will report back to the high-level segment on the outcomes of the seminar on wind and hydro energy (agenda item 4) on the exchange of good practice in the application of the Convention and the Protocol to wind and hydro energy-related matters. |
Представитель Польши доложит участникам сегмента высокого уровня об итогах семинара по ветро- и гидроэнергетике (пункт 4 повестки дня), обмене информацией о надлежащей практике в области применения Конвенции и Протокола к решению вопросов, связанных с ветро- и гидроэнергетикой. |
Also invites Parties and non-Parties to provide further examples of good practice to the Convention secretariat to be made available on the Convention website; |
предлагает также Сторонам и государствам, не являющимся Сторонами, представлять новые примеры надлежащей практики секретариату Конвенции для их размещения на веб-сайте Конвенции; |
The recommendations aim to support the application of the Protocol's provisions by Parties and future Parties as regards public participation, as well as to illustrate good practice in this field so as to promote early, timely and effective opportunities for such participation. |
Цель рекомендаций состоит в поддержке применения положений Протокола нынешними и будущими Сторонами в области участия общественности, а также в том, чтобы продемонстрировать примеры надлежащей практики в этой области с целью поощрения заблаговременных, своевременных и эффективных возможностей для такого участия. |
(a) The distribution, quality and comparability of environmental information through the effective use of electronic information tools and sharing of good practice; |
а) распространение, обеспечение качества и сопоставимости экологической информации за счет эффективного использования электронных средств информации и обмен информацией о надлежащей практике; |
While the Recommendations are not an official interpretation of the Convention, they are an invaluable tool through which to share expertise and good practice, and to assist policymakers, legislators and public authorities in their daily work of implementing the Convention. |
Хотя Рекомендации не предназначены для официального толкования положений Конвенции, они могут служить в качестве важнейшего инструмента поддержки для обмена знаниями и надлежащей практикой, чтобы помочь лицам, принимающим решения, законодателям и государственным органам в их ежедневной работе по реализации Конвенции. |
(b) As a good practice, the plan for notification of the public should take into account the size and complexity of the project, the cultural context in which the project or activity is located or may affect and the needs of any more vulnerable groups. |
(Ь) в соответствии с надлежащей практикой, план оповещения общественности следует принимать с учетом размера и сложности проекта, культурного контекста, в котором находится проект или деятельность, либо с учетом того, что он может повлиять на потребности уязвимых групп. |
As a good practice, an acknowledgement may be promptly sent to each member of the public submitting comments, etc., to confirm safe receipt and their comments made public on the website of the authority. |
Примером надлежащей практики может быть их немедленная отправка каждому представителю общественности, представившему замечания и т.д., с подтверждением их получения, а сами комментарии становятся доступными общественности на веб-сайте государственного органа. |
A good practice, if technical means and language issues allow, is to prepare the minutes or transcript during the hearing and to make the record of each day's proceedings available as soon as possible and preferably at the end of each day. |
Примером надлежащей практики является ситуация, когда технические средства и вопросы языка позволяют подготовить протокол или стенограмму в ходе слушаний, и вести ежедневные записи, доступные как можно раньше, желательно, в конце каждого дня. |
For each of the lessons learned, one or more case studies and good practice examples of the practical implementation of the lesson will be included in the publication in the form of "stories". |
По каждому извлеченному уроку в публикацию будут включены одно или несколько тематических исследований и один или несколько примеров надлежащей практики практического применения конкретного урока в форме "рассказа". |
He thanked the Committee for its guidance, which Montenegro would endeavour to implement through by strengthening its legislation and by combating discrimination: throughout the Balkan conflict and beyond his country had sought to demonstrate good practice through the openness of its approach. |
Оратор благодарит Комитет за его рекомендации, для выполнения которых Черногория примет меры по укреплению своего законодательства и борьбе с дискриминацией - на протяжении всего конфликта на Балканах и в последующий период его страна стремилась продемонстрировать применение надлежащей практики на основе открытого подхода. |
The overall goal for the education sector established by the PNIEG is "to promote school as a privileged site of positive socialization on gender, as well as a catalyst of good practice in equality and gender equity". |
Общая цель сектора образования, поставленная в НПГРС, заключается в содействии школе как особому месту позитивной социализации в гендерном отношении, а также как катализатору надлежащей практики гендерного равенства и справедливости. |
An instance of good practice is that Sarajevo Canton began with the implementation of the judgment by adopting amendments to the Constitution of Sarajevo Canton and facilitating the formation of the caucus of national minorities and others. |
В качестве примера надлежащей практики можно указать на то, что кантон Сараево приступил к выполнению этого решения, приняв поправки к конституции Кантона и создав условия для формирования форума национальных меньшинств и прочих групп. |
An example of good practice is the cooperation of the Ministry for Human Rights and Refugees with the non-governmental organizations that monitor human trafficking, when an Agreement on cooperation was signed with six NGOs. |
В качестве примера надлежащей практики можно привести сотрудничество Министерства по правам человека и по делам беженцев с неправительственными организациями, которые отслеживают положение с торговлей людьми; соответствующее соглашение о сотрудничестве было подписано с шестью НПО. |
Given the growing concerns over the impacts of nuclear energy-related activities, the Working Group on EIA and SEA decided to invite the next MOP to establish a drafting group to develop guidance to codify good practice to support the application of the Convention in that field. |
С учетом растущей обеспокоенности по поводу воздействий деятельности, связанной с атомной энергетикой, Рабочая группа по ОВОС и СЭО приняла решение внести на следующем СС предложение об учреждении редакционной группы для разработки руководства по кодификации надлежащей практики в поддержку применения Конвенции в этой области. |
In response to that request, various dedicated assistance or support activities to strengthen countries' capacities to overcome obstacles to implementation and compliance, or to share good practice, were designed. |
В ответ на эту просьбу были разработаны различные меры по оказанию помощи и поддержки для укрепления потенциала стран, необходимого для устранения факторов, препятствующих осуществлению и соблюдению, и для обмена надлежащей практикой. |