Startling figures on the force of its impact had been recorded even before the violent military onslaught against Gaza, the extent of which had been conveyed in many United Nations reports and described by the Secretary-General as a source of shame to the international community. |
Еще до начала зверского военного наступления на Газу были собраны потрясающие данные о ее воздействии, о масштабах которого было рассказано в многочисленных докладах Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь назвал блокаду источником позора для международного сообщества Масштабы смерти и разрушений побудили ее правительство объявить Газу районом гуманитарного бедствия. |
The Sufa crossing used to be the main passage point into Gaza for the import of aggregates used for construction. |
В течение 2007 года вводились все более жесткие ограничения на импорт товаров в Газу, и в результате этого за период с января по декабрь 2007 года объем импорта в Газу сократился на 67 процентов. |
In exchange, 1,028 Palestinian prisoners - many of whom had been imprisoned for involvement in attacks on Israelis - were released, mostly to Gaza, but also to the West Bank, including East Jerusalem, the occupied Syrian Golan and Israel. |
Они были освобождены и отправлены главным образом в Газу, а также на Западный берег, включая Восточный Иерусалим, на оккупированные сирийские Голаны и собственно в Израиль. |
Secondly, we need urgent action to restore supplies of food, fuel and medicine to the population of the Gaza Strip. |
Это предусматривает открытие контрольно-пропускных пунктов в Газу для этих поставок; это означает также обеспечение того, чтобы такие поставки распределялись в секторе Газа надлежащим образом. |
Palestinian officials at the entrance to Gaza stated that several items of Israeli goods heading for Gaza had been turned back at the Muntar crossing point in northern Gaza. (The Jerusalem Times, 22 August) |
При въезде в Газу палестинские должностные лица заявили, что некоторые израильские товары, предназначавшиеся для Газы, не были пропущены на контрольно-пропускном пункте Мунтара, расположенном в северной части сектора Газа. ("Джерузалем таймс", 22 августа) |
The tunnels were constructed using approximately 24,000 concrete slabs (that were allowed by Israel into Gaza for the building of humanitarian projects) and were tall enough inside to allow people to stand fully upright as they travel along the tunnel. |
Туннели были построены с использованием порядка 24000 бетонных плит (ввоз которых в Газу разрешен Израилем на цели гуманитарных проектов), а их высота позволяла передвигаться по ним не сгибаясь. |
So today I will confine my remarks to the issue at immediate hand, which I think appears to be the delivery of humanitarian aid to Gaza in a particular circumstance. |
Поэтому я ограничу свои замечания вопросом, который, как представляется, возник в результате попытки доставить гуманитарную помощь в Газу в определенных обстоятельствах. |
The World Health Organization, the International Red Cross and the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East constantly work together with Israel and the Palestinian Authority to facilitate the import of foodstuffs and medicine into Gaza. |
Всемирная организация здравоохранения, Международный Красный Крест и Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ постоянно сотрудничают с Израилем и Палестинской администрацией для содействия импорту продовольствия и медикаментов в Газу. |
A misleading figure of speech has been applied literally to unleash a real war on several fronts, including Iraq, Gaza, Lebanon, Afghanistan, and Somalia. |
Вводящая в заблуждение фигура речи была использована для развязывания настоящей войны на нескольких фронтах, включая Ирак, Газу, Ливан, Афганистан и Сомали. |
On October 28, 1888, he received a 71-year concession (firman) from the Ottoman authorities that also gave him permission to extend the line to Gaza and Nablus. |
28 октября 1888 года он получил концессию (фирман) на 71 год, с разрешением также продлить линию в Газу и Наблус. |
In 1956, Egypt nationalized the Suez Canal and blocked the Straits of Tiran to ships bound to Israel, whilst encouraging violent terror attacks into Israel via Egyptian-controlled Gaza. |
В 1956 году Египет закрыл Суэцкий канал для кораблей, связанных с Израилем, одновременно поощряя насильственные террористические атаки на Израиль через контролируемую Египтом Газу. |
Through negotiation and mediation of the Caliph that followed the bloody conflict, the Mamluks who manifested military superiority reached an agreement with the Ayyubids that gave them control over southern Palestine including Gaza and Jerusalem and the Syrian coast. |
Благодаря переговорам и посредничеству халифа, мамлюки, имевшие военное превосходство, достигли соглашения с Айюбидами, которые отдали им контроль над южной Палестиной, включая Газу, Иерусалим и побережье Сирии. |
Dahlan detailed how the former Fatah leadership repeatedly ignored his warnings and his pleadings with the central committee members to come to Gaza and see for themselves the situation on the ground. |
Дахлан перечислил, как бывшее руководство Фатх неоднократно игнорировало его предупреждения и его просьбы членам центрального комитета приехать в Газу и самим оценить ситуацию непосредственно на месте событий. |
On 22 November 1993, an Israeli woman soldier narrowly escaped death when she managed to avoid being run over by a stolen garbage truck driven by a Palestinian who was trying to drive into her on the Gaza bypass road. |
22 ноября 1993 года военнослужащая-израильтянка чудом избежала смерти, когда ей удалось выскочить из-под колес угнанного мусоросборника, за рулем которого находился палестинец, пытавшийся сбить ее на объездном пути в Газу. |
A second area in which contributions had fallen short was the special fund established to cover the costs of moving the Agency's headquarters from Vienna to Gaza. |
Кроме того, ощущается нехватка взносов в специальный фонд, учрежденный для покрытия расходов, связанных с переводом штаб-квартиры Агентства из Вены в Газу. |
An Israeli bus driver was stabbed at the Erez checkpoint shortly after he had dropped off workers returning from Israel to Gaza. |
На контрольно-пропускном пункте Эрец ножевое ранение получил водитель израильского автобуса, только что высадивший возвращавшихся из Израиля в Газу рабочих. |
As we witness what is taking place in the Gaza Strip, it is more difficult than ever to interpret Israel's unilateral disengagement as a positive step forward. |
Это превратило Газу в огромную тюрьму, со всех сторон осажденную Израилем и лишенную каких бы то ни было атрибутов суверенности и независимости. |
The Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, who recalled the recent events, beginning with the Palestinian militant attack that had led to the abduction of a member of the Israel Defense Forces and the subsequent Israeli military incursions into Gaza. |
Она напомнила о недавних событиях, начавшихся с нападения палестинских боевиков, в результате которого был похищен военнослужащий израильских сил обороны, и о последовавшем за этим военном вторжении Израиля в Газу. |
On 7 January, as a result of mounting international pressure, Israel and Hamas instituted three-hour-long ceasefires every, or every other, day to allow humanitarian convoys into Gaza. Office for the Coordination of Humanitarian Affairs: Fact sheet, Sheikh Jarrah, August 2009. |
7 января вследствие все возрастающего давления со стороны международного сообщества Израиль и «Хамас» ввели трехчасовое прекращение огня ежедневно или через день, с тем чтобы в Газу могли проехать автоколонны с гуманитарной помощью. |
Despite the repeated appeals of the international community to lift it, the intolerable blockade of Gaza remains in place, illegal Israeli practices continue with impunity throughout the Palestinian territories, including the construction of settlement, and the peace process is deadlocked. |
Как явствует из сегодняшнего обсуждения, два месяца спустя после жестокого нападения Израиля на Газу ситуация остается в высшей степени тревожной: как в секторе Газа, так и на всех палестинских территориях. |
While the present report was being prepared, a ship allegedly bound for the Gaza Strip transporting munitions was intercepted by Israel, and a family in the West Bank was brutally murdered while asleep. |
Во время подготовки настоящего доклада морское судно, предположительно направлявшееся в Газу и перевозившее боеприпасы, было перехвачено Израилем, а на Западном берегу была жестоко убита мирно спавшая семья. |
But Israel persisted in its policy of siege through its act of aggression against the freedom flotilla that was on its way to Gaza on a purely humanitarian mission. |
Однако Израиль настойчиво осуществляет политику блокад, совершив акт агрессии против «флотилии свободы», которая направлялась в Газу с чисто гуманитарной миссией. |
Israel continues its belligerent practices, pursues its Jewish settlement construction, profanes holy sites, has imposed a blockade on Gaza and is threatening to evict millions of Palestinians from their land. |
Израиль не прекращает свою воинствующую практику, продолжает строительство еврейских поселений, оскверняет святые места, держит Газу в осаде и угрожает согнать миллионы палестинцев с их земли. |
Haaretz also reported the contents of a documentary from Israeli Channel 10, which purported to show a company commander giving his troops a security briefing prior to entering Gaza. |
«Гаарец» напечатал также материалы документальной передачи израильского Канала 10 о командире роты, который давал своим бойцам инструктаж по наведению порядка накануне вступления в Газу. |
Foreign journalists continued to be barred entry to Gaza; those who had lined up at the Erez crossing intending to enter after a court decision supported their right to do so when the crossing is open, were turned back by Israeli authorities. |
43 иностранных дипломата, решившие покинуть сектор Газа, и чей выезд через пограничный терминал «Эрез» был согласован с Израилем, были задержаны ХАМАСом и возвращены обратно в Газу для осложнения действий израильской армии. |