We are engaging with the Government of Israel on a daily basis about the volume and range of humanitarian items and humanitarian workers entering Gaza. |
Мы ежедневно поддерживаем с правительством Израиля контакты относительно объема и ассортимента поступающих в Газу товаров гуманитарного назначения и въезжающих туда гуманитарных работников. |
A total of 19 field staff representing the Gaza, West Bank and Lebanon fields received training on the CBO Management Standards. |
Обучение по стандартам управления общественными организациями прошло в общей сложности 19 полевых сотрудников, представляющих Газу, Западный берег и Ливан. |
Prime Minister Ehud Olmert has rightly allowed convoys of food and medicine into Gaza during the fighting, and Israeli hospitals are treating several injured Gazan citizens. |
Премьер-министр Эхуд Ольмерт справедливо разрешил конвои продовольствия и медикаментов в Газу во время боевых действий, а в израильских больницах лечатся несколько раненых граждан Газы. |
The Emir of Qatar paid a visit to Gaza as a reward for Hamas's break with Iran and left a check. |
Эмир Катара посетил Газу в качестве награды за разрыв ХАМАСа с Ираном и оставил чек. |
We are in constant contact with the donor community and the World Bank in a joint effort to rebuild Gaza in the wake of Israel's withdrawal. |
Мы находимся в постоянном контакте с сообществом доноров и Всемирным банком, пытаясь совместно восстановить Газу после вывода сил Израиля. |
Since closing the crossing, the occupying Power refused to allow the re-entry of any Palestinian civilians into Gaza, including for medical emergencies. |
После закрытия этого пункта оккупирующая держава отказывала в разрешении на въезд в Газу всем палестинским гражданским лицам, включая сотрудников службы скорой помощи. |
The letter is related to the recent unprovoked attack by the Israeli Defense Forces on vessels carrying humanitarian aid to Gaza. |
Это письмо касается совершенного недавно израильскими войсками неспровоцированного нападения на конвой судов, перевозивших гуманитарную помощь в Газу. |
We welcome the relaxation of some Israeli restrictions on access to and from Gaza, but we still remain seriously concerned about the humanitarian situation there. |
Мы приветствуем послабление некоторых израильских ограничений на доступ в Газу и из нее, однако мы сохраняем серьезную озабоченность сложившейся там гуманитарной ситуацией. |
The flow of construction materials into Gaza would also be expanded, as long as they were used for projects authorized by the Palestinian Authority and implemented and supervised by the international community. |
Поток строительных материалов в Газу будет также расширен, если они используются для проектов, санкционированных Палестинской администрацией и осуществляемых международным сообществом и под его надзором. |
In 2009, more than 1.1 billion new Israeli shekels had been transferred to Gaza to fund salaries and the activities of international organizations. |
В 2009 году свыше 1,1 млрд. новых израильских шекелей были доставлены в Газу для финансирования выплаты заработной платы и деятельности международных организаций. |
Several convoys of activists bringing medical supplies and food have attempted to cross into Gaza from Egypt, and have encountered difficulties when seeking transit permission from Cairo. |
Несколько колонн активистов, доставляющих медикаменты и продовольствие, попытались попасть в Газу из Египта, но столкнулись с трудностями при получении транзитного разрешения от Каира. |
The Working Group urged the Government of Israel to expedite its efforts to ease restrictions and increase the amount of goods entering Gaza. |
Рабочая группа настоятельно призывает правительство Израиля активизировать усилия, направленные на смягчение установленных ограничений и увеличение объема грузов, ввозимых в Газу. |
In particular, the Government of Israel should allow unimpeded access to Gaza for humanitarian aid and the non-humanitarian goods needed for the reconstruction of properties and infrastructure. |
В частности, правительству Израиля следует обеспечить беспрепятственный доступ в Газу для доставки туда гуманитарных и негуманитарных грузов, необходимых для восстановления объектов собственности и инфраструктуры. |
On 4 November 2008, Israel conducted a military incursion into Gaza for the purpose of destroying a tunnel allegedly used for abducting Israeli soldiers. |
4 ноября 2008 года Израиль совершил военное вторжение в Газу с целью разрушения тоннеля, который предположительно использовался для похищения израильских солдат. |
In this respect, Israel remains in an ongoing dialogue with the international community regarding the quantity and types of goods permitted into Gaza. |
В этой связи Израиль продолжает поддерживать постоянный диалог с международным сообществом по вопросам количества и видов товаров, разрешенных к ввозу в Газу. |
After the Israeli invasion of Gaza, the Committee swiftly condemned the deadly military assaults and destruction perpetrated by Israel and demanded a halt to the warfare. |
После начала израильского вторжения в Газу Комитет тут же осудил кровопролитные и разрушительные военные нападения со стороны Израиля и потребовал прекратить боевые действия. |
Palestinian women and children suffered the most as a consequence of the Israeli occupation, in particular, during and in the wake of the military assault on Gaza. |
Палестинские женщины и дети больше всего пострадали вследствие израильской оккупации, в частности во время и после военного нападения на Газу. |
The Non-Aligned Movement regrets the continued obstruction of the importing of essential construction materials into Gaza as a result of the ongoing Israeli blockade. |
Движение неприсоединения сожалеет о том, что в результате сохраняющейся израильской блокады по-прежнему чинятся препятствия для ввоза в Газу крайне необходимых строительных материалов. |
Israel's incursions into Gaza and construction of the separation wall - a clear violation of international law - continued, as did the illegal settlement policy. |
Продолжается вторжение Израиля в Газу и строительство разделительной стены при явном нарушении международного права, так же как и незаконная политика поселений. |
The territory of the self-determination unit within which this right is to be exercised includes the West Bank, East Jerusalem and Gaza. |
Территория объекта самоопределения, в границах которой должно быть осуществлено это право, включает Западный берег, Восточный Иерусалим и Газу. |
This figure continues to increase with every day of Israel's assault on Gaza, with severe shortages in basic services and supplies. |
Их число продолжает расти каждый день в результате нападения Израиля на Газу, где возникла серьезная нехватка базовых услуг и средств жизнеобеспечения. |
Israel must end its military operation immediately and open all border crossings to ensure unfettered access for the delivery of humanitarian supplies into Gaza. |
Израиль должен немедленно прекратить свою военную операцию, открыть все пограничные переходы и обеспечить беспрепятственный доступ для доставки гуманитарной помощи в Газу. |
On 4 November 2008, without any provocation from the Palestinian side, the Israelis carried out a military incursion into Gaza, killing six Palestinians. |
4 ноября 2008 года в отсутствие какой-либо провокации с палестинской стороны израильтяне предприняли военное вторжение в Газу, в результате которого погибли шесть палестинцев. |
The assistance ordered by His Majesty to be sent to Gaza now totals 14 caravans, loaded with 2,311 tons of food aid and medical supplies. |
Помощь, которую Его Величество распорядился направить в Газу, составляет сейчас 14 караванов: 2311 тонн продуктов и медикаментов. |
In other words, despite the apparent one-sidedness of the Gaza attack, allegations of war crimes on both sides of the conflict should be taken into account. |
Другими словами, несмотря на явно односторонний характер нападения на Газу, должны приниматься во внимание утверждения о военных преступлениях обеих сторон конфликта. |