Israel provides electricity, water, and passage to Gaza, but also maintains a siege intended to prevent imports of larger, more lethal weapons. |
Израиль снабжает Газу электричеством, водой и проходом, но в тоже время поддерживает блокаду, рассчитанную на предотвращение импорта более мощного и смертельного оружия. |
This means that the Israeli military will continue to enter Gaza at will and maintain control over border crossings, airspace, and territorial waters. |
Это значит, что израильские военные будут продолжать входить в Газу по своему желанию и сохранят контроль над пересечением границ, воздушным пространством и территориальными водами. |
He supported the relocation of headquarters from Vienna to Gaza, in which progress had unfortunately been rather slow. |
Он поддерживает предложение о переводе штаб-квартиры из Вены в Газу, хотя в этом вопросе, к сожалению, наблюдается весьма медленный прогресс. |
OC Southern Command informed the Cabinet that weapons were being smuggled into Gaza by underground passages from the Egyptian border as well as by sea. |
Командующий войсками южного округа проинформировал кабинет о том, что в Газу контрабандно ввозится оружие через подкопы со стороны египетской границы, а также морем. |
Egyptian (entered Gaza with a tourist visa) |
Египтянин (приехал в Газу по туристической визе) |
Turkey had also contributed US$ 100,000 to UNRWA's budget for the transfer of its headquarters to Gaza, and was still considering additional contributions. |
Турция также внесла 100000 долл. США в бюджет БАПОР на цели перевода штаб-квартиры в Газу и еще рассматривает возможность предоставления дополнительных взносов. |
The mother, who was detained some 40 days earlier, was charged with using forged documents in order to enter Gaza. |
Мать, которая была задержана за 40 дней до этого, обвинялась в использовании фальшивых документов, с тем чтобы попасть в Газу. |
The students were forced to write signs and hang them on their backs to be 'shipped' back to Gaza. |
Студентов заставили нарисовать плакаты и повесить их себе на спину, с тем чтобы их отправили назад в Газу. |
A large number of them had actually returned to Gaza shortly before 25 February with a view to celebrating at home the feast at the end of Ramadan. |
Многие из них возвратились в Газу фактически незадолго до 25 февраля, с тем чтобы в домашних условиях отпраздновать завершение праздника рамадан. |
They said that the Israeli soldiers had put on their backs some cardboard signs saying 'To be transported to Gaza'. |
По их словам, израильские солдаты прикрепили к их спине картонные плакаты с надписью "Подлежит отправке в Газу". |
In that connection, his delegation trusted that the transfer of the Agency's headquarters to Gaza would improve the effectiveness of its work. |
В связи с этим делегация Египта выражает надежду на то, что перевод штаб-квартиры Агентства в Газу будет способствовать повышению эффективности его работы. |
The highest relative proportion, as expected, is to be found in Lebanon and Gaza and the lowest in Jordan. |
Предполагается, что наибольшая доля получателей такой помощи приходится на Ливан и Газу, а наименьшая - на Иорданию. |
Agency's costs of the move to Gaza |
Расходы Агентства в связи с переводом штаб-квартиры в Газу |
It must also include an end to the smuggling into Gaza and a reopening of crossings so that Palestinians can benefit from humanitarian goods and basic supplies. |
Оно должно также включать прекращение контрабанды в Газу и открытие контрольно-пропускных пунктов, чтобы палестинцы смогли воспользоваться гуманитарной помощью и получить доступ к предметам первой необходимости. |
It was also reported that even Israeli medical volunteers who had been issued permits were denied entry into Gaza, apparently for security reasons. |
Людям не разрешают покидать Газу даже для лечения, а медицинские запасы для нуждающихся в них уже на исходе. |
There have also been claims, which we are unable to verify, of weapons and explosives entering Gaza. |
Также поступали сообщения, достоверность которых мы не в состоянии подтвердить, о том, что в Газу было провезено оружие и взрывчатка. |
We hope that Israel, in line with its own commitments, will reopen crossings and increase supplies to Gaza. |
Мы надеемся, что Израиль в соответствии со своими обязательствами откроет свои контрольно-пропускные пункты и увеличит объемы поставок товаров в Газу. |
There cannot be a meaningful ceasefire without this step or without the end of illegal arms smuggling into Gaza. |
Без этого шага или без прекращения контрабандной доставки незаконных вооружений в Газу ни о каком действительном прекращении огня не может быть и речи. |
We welcome the recent Israeli cabinet decision to allow all food items into Gaza, and we look forward to the full implementation of this decision. |
Мы приветствуем недавнее решение кабинета Израиля разрешить ввоз всех видов продовольствия в Газу и надеемся на полное воплощение этого решения в жизнь. |
And just this week, the IDF discovered a new tunnel in Rafah already activated for use in smuggling arms into Gaza. |
И буквально на этой неделе ИСО обнаружили в Рафахе еще один туннель, уже используемый для контрабанды в Газу оружия. |
The Palestinian Territory, including the West Bank, East Jerusalem and Gaza, remains occupied territory, occupied by Israel. |
Палестинская территория, включая Западный берег, Восточный Иерусалим и Газу, по-прежнему является оккупированной территорией - оккупированной Израилем. |
People at the time appreciated that they were standing up to Israel in Lebanon and Gaza, and pushing back against aggressive American policies in the region. |
Разумеется, в то время людям нравилось, что они защищали Ливан и Газу от Израиля и давали отпор агрессивной американской политике в регионе. |
He visited Jerusalem, Gaza, Hebron, Ramallah, Jericho, Tel Aviv, Amman and Cairo. |
Он посетил Иерусалим, Газу, Хеврон, Рамаллах, Иерихон, Тель-Авив, Амман и Каир. |
I send my deepest condolences to the families of all the victims of violence - in Lebanon, in Israel and in the occupied Palestinian territory, including Gaza. |
Я выражаю свои глубочайшие соболезнования семьям всех жертв насилия - в Ливане, Израиле и на оккупированной палестинской территории, включая Газу. |
Sharon's plan creates a situation in which Israel will have to leave the settlements but will still control everything that enters and exits Gaza. |
План Шарона создает ситуацию, в которой Израиль будет вынужден покинуть поселения, однако будет по-прежнему контролировать все посты въезда в Газу и выезда из нее. |