Примеры в контексте "Gaza - Газу"

Примеры: Gaza - Газу
If a ceasefire is to be sustainable, we need arrangements to ensure a halt to the smuggling of weapons into Gaza, the reopening of the crossings and the reuniting of Gaza with the West Bank under its legitimate leadership. Для того чтобы прекращение огня было устойчивым, нам необходимы механизмы для пресечения контрабандной доставки оружия в Газу, открытия пропускных пунктов и воссоединения Газы с Западным берегом при легитимном их руководстве.
While imports into Gaza had increased by 12 per cent since his last briefing, a comprehensive easing of the closure of the Gaza Strip was needed, along with a substantial improvement in the security situation. Хотя за время, прошедшее после его предыдущего брифинга, объем импорта в Газу возрос на 12 процентов, необходимо добиться всестороннего ослабления режима блокады сектора Газы и значительного улучшения положения в области безопасности.
This has deepened the humanitarian crisis in Gaza, already dire due to the illegal Israeli blockade and resultant shortages of food, medical, construction and fuel supplies, and led the Palestinian Government to declare Gaza a 'disaster area'. Это усугубило гуманитарный кризис в Газе, где ситуация и без того была тяжелейшей по причине незаконной израильской блокады и возникшей вследствие ее нехватки продовольствия, товаров медицинского назначения, строительных материалов и топлива, в результате чего палестинское правительство объявило Газу «зоной бедствия».
The purpose of the current Israel Defence Force action in Gaza is to terminate the transfer of all illegal weapons by underground tunnels to Gaza. Цель нынешних действий Израильских сил обороны состоит в том, чтобы перекрыть поставки подземными ходами в Газу всякого незаконного оружия.
Roughly 1.4 million Gaza residents have not been allowed to leave or enter Gaza, even if it was to receive or follow up on urgent medical treatment. Почти 1,4 миллиона жителей лишены возможности выехать или въехать в Газу, даже если речь идет о необходимости срочного медицинского лечения или его продолжения.
The residents of Gaza were also denied free access to the West Bank and neighbouring countries and Israel strictly controlled the traffic of goods into and out of Gaza. Постоянные жители Газы также лишены свободного доступа на Западный берег и в соседние страны; Израиль строго контролирует перевозку товаров в Газу и из нее.
Today, Israeli settlers may freely enter into Gaza and leave it, but Arabs, both from Gaza and East Jerusalem, the West Bank or Israel, need special security clearance to do so. Сегодня израильские поселенцы могут свободно въезжать в Газу и выезжать из нее; арабы же, проживающие в Газе и Восточном Иерусалиме, на Западном берегу или в Израиле, должны будут получить для этого специальные пропуска.
That is in addition to the repeated starvation campaigns resulting from the closing of crossing points between Israel and Gaza and the ongoing refusal to allow basic goods to enter Gaza. И это наряду с повторяющимися кампаниями голода в результате закрытия контрольно-пропускных пунктов на границе между Израилем и Газой и продолжающимся отказом Израиля разрешить поставку в Газу предметов первой необходимости.
If Mr. Sharon withdraws from Gaza, he wants to punish the Palestinian people by first making Gaza a huge prison, withdrawing only after causing maximum destruction and chaos in that poverty-stricken area. Если г-н Шарон выведет войска из Газы, он захочет наказать палестинский народ, вначале превратив Газу в огромную тюрьму, выведя войска лишь после того, как они сотворят максимальное разрушение и ввергнут в хаос этот пораженный нищетой район.
Some Council members called for the release of Israeli soldier Gilad Shalit, who was being held prisoner by Hamas in Gaza and some stressed that the delivery of humanitarian assistance to Gaza should be made through established channels. Некоторые члены Совета призвали освободить израильского военнослужащего Гилада Шалита, который находится в плену у ХАМАС в Газе, а другие подчеркнули, что доставка гуманитарной помощи в Газу должна осуществляться по установленным каналам.
In the Gaza field office, a total of 110 social workers and their immediate supervisors have completed only two of the eight courses because of security and travel restrictions that have prevented the instructors from entering Gaza. В полевом отделении в Газе 110 социальных работников и их непосредственных руководителей завершили только два из восьми курсов обучения, поскольку из-за ограничений в плане безопасности и передвижения преподаватели не могли попасть в Газу.
Problems resulting from the lack of capacity to transfer cooking gas resulted in shortages during the winter months, while a range of operational challenges, including reduced amounts of fuel entering Gaza, meant increasing periods of blackouts for Gaza City. Проблемы, вызванные отсутствием возможности доставлять бытовой газ, привели к образованию его дефицита в зимние месяцы, а целый ряд эксплуатационных проблем, включая сокращение объема топлива, ввозимого в Газу, повлек за собой увеличение периода отключения подачи электроэнергии для города Газа.
Israel not only prevented the entry of medicines, equipment and spare parts into Gaza, pushing the health system into a weak state, but also placed severe restrictions on patients who needed to leave for treatment unavailable in Gaza. Израиль не только запрещает ввоз медикаментов, оборудования и запасных частей в Газу, ослабляя тем самым состояние системы здравоохранения, но и налагает строгие ограничения на выезд пациентов, нуждающихся в прохождении лечения, недоступного в Газе.
Israel has always monitored the inflow of weaponry to Gaza since the original occupation in 1967, and in this respect what was imposed in mid-2007 was a comprehensive effort to keep goods, services, and persons from entering or leaving Gaza. Израиль всегда следил за потоками оружия в Газу с момента начала оккупации в 1967 году, поэтому санкции, введенные в середине 2007 года, были частью всеобъемлющих усилий, цель которых - не допустить движение товаров, услуг и людей через границу Газы.
He welcomed Israel's decision, on 8 December, to allow exports from Gaza, consistent with security conditions, but noted a slight decrease in the number of truckloads entering Gaza over the past month. Он приветствовал решение Израиля от 8 декабря разрешить поставки из сектора Газа, исходя из ситуации в области безопасности, но отметил, что количество товаров, доставленных в Газу за последний месяц, несколько сократилось.
Witnesses recalled a 10-day period during which no cooking gas had been allowed to enter Gaza and asserted that the "crisis" especially affected women in Gaza in light of their traditional roles within the family. Свидетели напомнили о том, что в течение 10 дней вообще не разрешалось ввозить газ для приготовления пищи в Газу, и они утверждали, что «кризис» особенно тяжело сказывается на женщинах в Газе ввиду их традиционной роли в семье.
It was recalled that Gaza used to export fish, but that fish were currently being smuggled into Gaza through tunnels. Напомнили о том, что раньше Газа экспортировала рыбу, а сейчас рыбу тайком по туннелям доставляют в Газу.
Moreover, national staff of humanitarian organizations were less able to travel in and out of Gaza after June 2010, when only half as many applications for such staff to access Gaza were approved. Кроме того, с июня 2010 года национальным сотрудникам гуманитарных организаций стало сложнее въезжать в Газу и выезжать из нее, поскольку лишь половина заявок таких сотрудников на посещение Газы была удовлетворена.
Although additional truckloads of foodstuffs were being allowed into Gaza, the needs of the population were still far from met and there was a global consensus, shared by the Secretary-General, that the immoral and abhorrent blockade against Palestinians in Gaza needed to be lifted immediately. Хотя в Газу разрешено ввозить теперь дополнительные грузы продовольствия, это все равно не позволяет удовлетворить потребности населения; существует глобальный консенсус, разделяемый Генеральным секретарем, о том, что безнравственная и чудовищная блокада палестинцев в Газе должна быть немедленно снята.
However, on 19 September 2007, her Government had resolved to limit the movement of persons in and out of Gaza, subject to an examination which took account of the humanitarian situation in Gaza. Однако 19 сентября 2007 года правительство ее страны приняло решение ограничить передвижение людей в Газу и из Газы, поставив его в зависимость от рассмотрения, в ходе которого принимается во внимание гуманитарная ситуация в Газе.
The Free Gaza Movement, a human rights organization registered as a charity in Cyprus, organized five successful boat voyages to Gaza between August and December 2008 using on each occasion one or two small boats. Движение за освобождение Газы, являющееся организацией по защите прав человека, которая зарегистрирована в качестве благотворительной организации на Кипре, организовало пять успешных рейсов судов в Газу в период между августом и декабрем 2008 года с использованием в каждом случае одного или двух небольших судов.
Humanitarian organizations and NGOs within Gaza all acknowledged the tunnels exist and that although they could be used to smuggle weapons into Gaza, their primary purpose was financial. Действующие в Газе гуманитарные организации и НПО признали наличие тоннелей и то обстоятельство, что они могут использоваться для контрабанды оружия в Газу, однако их основная цель - финансовая.
Despite allowing the entry into Gaza of daily subsistence needs of food, fuel and medicine, the occupying Power continues to deprive Gaza of other vital commodities, including building and other industrial goods. Несмотря на то, что оккупирующая держава разрешает поставки в Газу необходимых для выживания ежедневных объемов продовольствия, топлива и медикаментов, она продолжает лишать жителей Газы основных товаров, в частности строительных и других промышленных материалов.
Israel should open the crossing points to Gaza and allow humanitarian assistance to reach Gaza immediately, or the continuation of the situation will lead to a humanitarian catastrophe. Израиль должен открыть пропускные пункты в Газе и немедленно разрешить доставку в Газу гуманитарной помощи, иначе сохранение такой ситуации приведет к гуманитарной катастрофе.
On 19 September 2007 Israel seemed to give a new status to Gaza when its Security Cabinet declared Gaza to be "hostile territory" - a characterization that was shortly afterwards approved by the United States Secretary of State. 19 сентября 2007 года Израиль, как представляется, предоставил Газе новый статус, когда его кабинет по вопросам безопасности объявил Газу "враждебной территорией" - дав этой территории характеристику, которая вскоре после этого была одобрена государственным секретарем Соединенных Штатов.