Примеры в контексте "Gaza - Газу"

Примеры: Gaza - Газу
The group of over 70 persons remained in the house until 8 January in the afternoon, when ICRC and PRCS representatives came to the neighbourhood and they managed to leave the area and walk to Gaza City. Группа из более чем 70 человек оставалась в указанном доме до полудня 8 января, когда в квартал пришли представители МККК и ПОКП и они смогли покинуть этот район и пойти в город Газу.
E. The access of the media and human rights monitors to Gaza prior to, during and after the military operations Е. Доступ представителей средств массовой информации и наблюдателей за положением в области прав человека в Газу до, во время и после военных операций
Simon Asher, you are a Conservative Jew from a staunch Zionist family, yet four years ago, you traveled to Gaza to live with the Palestinians, and to this day, you never told anyone. Саймон Ашер, ты - консервативный еврей из преданной сионистской семьи, хотя четыре года назад ты ездил в Газу жить с палестинцами, и до этого дня ты никому об этом не рассказывал.
The number of Palestinians exiting Gaza through Rafah fell from an average of 40,000 per month during the first half of 2013 to 11,000 a month between July and September 2013. Число палестинцев, покидающих Газу через пограничный пункт Рафах, уменьшилось в среднем с 40000 человек в месяц в течение первой половины 2013 года до 11000 человек в месяц в период с июля по сентябрь 2013 года.
Training ($0.7 million): austerity measures have not allowed the Agency to maintain its training programmes to cover additional training needs required from the move to Gaza; профессиональная подготовка (0,7 млн. долл. США): жесткие меры экономии не позволили Агентству продолжить осуществление своих программ профессиональной подготовки, необходимых для удовлетворения дополнительных потребностей в соответствующих кадрах, которые возникли в связи с перебазированием в Газу;
He recalled that it was Israel that occupied Palestinian land and that it was Israel that had attacked Gaza, using internationally prohibited weapons to kill civilians, including children, older persons and women. Он напоминает о том, что не кто иной как Израиль оккупирует палестинскую землю и не кто иной как Израиль совершил нападение на Газу, используя запрещенное международными договорами оружие для убийства мирных жителей, в том числе детей, престарелых и женщин.
In October 2007 the Government of Israel began decreasing the amount of fuel permitted into Gaza, including amounts overseen by the temporary international mechanism to ensure supplies to the power plant, health facilities and water and sanitation installations. В октябре 2007 года правительство Израиля начало сокращать объем разрешенного для ввоза в Газу топлива, включая объем, предусмотренный в соответствии с временным международным механизмом обеспечения поставок на электростанцию, в медицинские учреждения и на предприятия водоснабжения и санитарии.
While conditions there had improved slightly during the past summer, the amount of commercial and humanitarian goods allowed into the Gaza Strip was still insufficient to meet humanitarian needs or the basic requirements for a viable private sector. Хотя в течение прошлого лета условия там несколько улучшились, объем коммерческих и гуманитарных грузов, разрешенных для ввоза в сектор Газу, по-прежнему недостаточен для удовлетворения гуманитарных потребностей или основных требований жизнеспособного частного сектора.
It also calls for the measures necessary to respond to the urgent humanitarian and economic needs of the Palestinian people, including the permanent opening of the border crossings into Gaza and the guarantee of unimpeded access for humanitarian assistance and other basic supplies. В нем также содержится призыв к принятию мер, необходимых для удовлетворения насущных гуманитарных и экономических потребностей палестинского народа, в том числе к постоянному открытию пограничных контрольно-пропускных пунктов на границе с Газой и к обеспечению беспрепятственного доступа в Газу поставок гуманитарной помощи и других товаров первой необходимости.
The blockade comprises measures such as restrictions on the goods that can be imported into Gaza and the closure of border crossings for people, goods and services, sometimes for days, including cuts in the provision of fuel and electricity. Такая блокада предполагает меры, связанные с ограничениями на ввоз в Газу всяческих товаров, и закрытие - подчас на несколько дней - контрольно-пропускных пунктов пересечения границ для людей, товаров и услуг, включая перебои в поставках топлива и в электроснабжении.
(b) Seek to travel to, inter alia, Turkey, Gaza, Israel and Jordan in order to meet with witnesses, officials and non-governmental organizations; Ь) будут стремиться совершить поездки, среди прочего, в Турцию, Газу, Израиль и Иорданию, с тем чтобы провести встречи с очевидцами, должностными лицами и представителями неправительственных организаций;
Israel closed the crossings into Gaza for most of November 2008, although 42 trucks of humanitarian aid were permitted to cross on 24 November 2008 and about 60 on 26 November 2008. Израиль держал переходы в Газу закрытыми на протяжении большей части ноября 2008 года, хотя 24 ноября 2008 года через границу были пропущены 42 грузовика с гуманитарной помощью, а 26 ноября 2008 года - примерно 60 грузовиков.
Israel's then Prime Minister also stated that "we will not reopen the border crossings [into Gaza] and assist Hamas so long as Gilad Shalit is in their brutal prison." Тогдашний премьер-министр Израиля также отметил, что "мы не откроем пограничные переходы [в Газу] и не будем оказывать помощь ХАМАС до тех пор, пока Гилад Шалит содержится в их тюрьме, подвергаясь жестокому обращению".
The volume of goods entering Gaza would also increase as a result of the expanded operations of the crossing-points, such as Kerem Shalom, through which an average of 150 trucks were now entering each day. Количество товаров, ввозимых в Газу, будет также увеличиваться в результате расширения операций на контрольно-пропускных пунктах, например таких, как Керем-Шалом, в результате чего сейчас ежедневно в Газу въезжают в среднем 150 грузовиков.
The transfer of responsibility for Gaza provides the Palestinian side with the chance to take their fate into their own hands; an opportunity not just to say that they want to govern, but to show that they are ready and able to do so. Передача ответственности за Газу предоставляет палестинской стороне возможность взять свою судьбу в свои руки; возможность не просто говорить, что они хотят управлять, но показать, что они готовы и могут сделать это.
In opening the crossings, we are concerned about the smuggling of arms into Gaza, which undermines the safety of crossings as well as the security of both Palestinian and Israeli civilians. При открытии контрольно-пропускных пунктов беспокойство у нас вызывает контрабанда оружия в Газу, что подрывает безопасность как самих контрольно-пропускных пунктов, так и палестинских и израильских граждан.
The Israeli authorities continued during the reporting period to levy a transit charge at Karni on the containers going into Gaza and, since September 2002, also on the empty containers going out. В течение отчетного периода израильские власти продолжали начислять транзитные сборы в Карни за контейнеры, следующие в Газу, а с сентября 2002 года - и на пустые контейнеры, возвращающиеся обратно.
The increased level of services to be rendered by the Division of Administrative and Common Services is expected to exceed that of the services that had been rendered to UNRWA, whose headquarters was relocated to Gaza in 1996. Ожидается, что возросший объем услуг, которые будут оказываться Отделом административного и общего обслуживания, превысит объем услуг, ранее оказывавшихся БАПОР, штаб-квартира которого была переведена в Газу в 1996 году.
Strongly condemn the attack by the Zionist military regime, under the orders of the Prime Minister of Israel, Benjamin Netanyahu, on the humanitarian aid mission vessels to Gaza, which has resulted in deaths and injuries to civilians; решительно осуждает нападение, совершенное сионистским военным режимом по приказу премьер министра Израиля Бенджамина Нетаньяху на суда, направлявшиеся в Газу с миссией гуманитарной помощи, которое привело к гибели и ранению мирных людей;
In a statement on 3 March 2011, H.E. Mr. David Cameron, the Prime Minister of the United Kingdom, said, "Israel is within its rights to search vessels bringing cargo into Gaza." В заявлении от З марта 2011 года Его Превосходительство премьер-министр Соединенного Королевства г-н Дэвид Камерон заявил: «Израиль имеет право на досмотр судов, доставляющих грузы в Газу».
When he asked for the cuffs to be loosened, he was told this was the price he had to pay for attempting to go to Gaza and that "it would be good for his health". Когда он попросил ослабить наручники, ему сказали, что это цена, которую он должен заплатить за попытку проникнуть в Газу и что это "будет полезно для его здоровья".
While we, too, hear reports of some resumption of access for humanitarian relief, we call for the lifting of the blockade to afford full access to Gaza for the supply of humanitarian aid and essential commodities. Хотя мы слышим также сообщения о возобновлении в некоторой степени доступа для гуманитарной помощи, мы призываем к отмене блокады, что позволит обеспечить доставку в Газу гуманитарной помощи и жизненно важных товаров.
The slight increase of imports through the Kerem Shalom crossing between July and October 2013 following the destruction of tunnels was not sustained, due to the repeated closure of the crossing and the restrictions imposed, including by limiting volumes and types of materials allowed into Gaza. Небольшое увеличение объемов импорта через КПП Керем-Шалом, произошедшее в период с июля по октябрь 2013 года после уничтожения туннелей, не удалось сохранить из-за постоянного закрытия этого контрольно-пропускного пункта и вводимых ограничений, в том числе ограничений объемов и типов материалов, провозимых в Газу.
Noting that his country had increased its contribution to the 1995 budget of UNRWA by 50 per cent compared to 1994 and had pledged $25,000 for the moving of UNRWA headquarters to Gaza, he appealed to Member States to increase their contributions to UNRWA. Отмечая, что его страна увеличила свой взнос в бюджет БАПОР в 1995 году на 50 процентов по сравнению с уровнем 1994 года и объявила взнос в размере 25000 долл. США на перевод штаб-квартиры БАПОР в Газу, он призывает государства-члены увеличить свои взносы на деятельность БАПОР.
Killed by IDF gunfire as he was trying to cross illegally from Egypt into Gaza. (H, JP, 15 June; also referred to in JT, 16 June) Застрелен ИДФ при попытке незаконного проникновения из Египта в Газу. (Г, Дж.П, 15 июня; также упоминалось в Дж.Т 16 июня)