Israel had failed to compensate UNRWA for the property destroyed during the invasion of Gaza. |
Израиль не предоставил БАПОР компенсации за разрушенное в ходе вторжения в Газу имущество. |
In September, more than 2,000 trucks had entered Gaza carrying food, fuel and other supplies. |
В сентябре в Газу прибыло более 2000 грузовиков с продовольствием, горючим и другими материалами. |
Also, Israel continues to facilitate the entry of large quantities of humanitarian supplies into Gaza. |
Кроме того, Израиль по-прежнему содействует поступлению гуманитарных грузов в Газу в больших объемах. |
Health organizations are only given access to Gaza on sporadic and inconsistent basis. |
Организации здравоохранения получают доступ в Газу лишь от случая к случаю, нерегулярно. |
The conflict further escalated on 3 January 2009, when the Israel Defense Forces launched a major ground offensive into Gaza. |
Дальнейшая эскалация конфликта произошла 3 января 2009 года, когда Израильские силы обороны начали крупную наземную наступательную операцию на Газу. |
The Secretary-General intervened and visited Gaza immediately after the halt of hostilities. |
В ситуацию вмешался Генеральный секретарь, который посетил Газу сразу после прекращения боевых действий. |
Such measures obstructed and halted the operations of agencies attempting to deliver humanitarian aid in Gaza. |
Такие меры мешают и препятствуют деятельности учреждений, пытающихся доставить гуманитарную помощь в Газу. |
Renewed fighting just a day after my visit to Gaza killed a 3-year-old Palestinian girl. |
В результате возобновившихся вооруженных действий буквально через день после моей поездки в Газу была убита трехлетняя палестинская девочка. |
The unprecedented level of closure of crossing points into Gaza has caused unacceptable hardship to the civilian population. |
Беспрецедентное по своим масштабам закрытие контрольно-пропускных пунктов в Газу привело к невыносимым страданиям для гражданского населения. |
The UNRWA Field Procurement and Logistics Officer concerned routinely coordinated the entry of trucks into Gaza with the IDF. |
Вышеупомянутый сотрудник БАПОР регулярно занимался координацией въезда грузовиков в Газу с Армией обороны Израиля. |
On 28 October 2007, Israel began to limit the supply of fuel and spare parts entering Gaza. |
С 28 октября 2007 года Израиль ограничил поставки топлива и запасных частей в Газу. |
Difficulties faced by journalists and diplomats in gaining access to Gaza are equally causes of concern. |
В равной степени предметом для обеспокоенности являются трудности, с которыми сталкиваются журналисты и дипломаты при доступе в Газу. |
Spain asked about measures to lift the current impediment to entry of humanitarian aid in Gaza. |
Испания поинтересовалась о мерах для отмены ныне действующего запрета на доставку гуманитарной помощи в Газу. |
This situation is not an inevitable result of armed conflict; there is no shortage of humanitarian aid waiting to be delivered to Gaza. |
Такая ситуация не является неизбежной в условиях вооруженного конфликта; недостатка в гуманитарной помощи, готовой к отправке в Газу, нет. |
The Government of Israel imposed a ban on media access to Gaza following 5 November 2008. |
Правительство Израиля наложило запрет на доступ средств массовой информации в Газу с 5 ноября 2008 года. |
Egyptian security forces responded with water cannons and tear gas to force them back into Gaza. |
Египетские силы безопасности применили водометы и слезоточивый газ, чтобы заставить их вернуться в Газу. |
Around 3 January 2009 Israeli ground troops entered Gaza from the north and east. |
Примерно 3 января 2009 года израильские сухопутные войска вошли в Газу с севера и востока. |
They had been instructed by the soldiers to walk directly to Gaza City without stopping or diverting from the direct route. |
Солдаты приказали им идти прямо в Газу, не останавливаясь и не отклоняясь от маршрута. |
The following day they walked to Gaza City by a different, circuitous route. |
На следующий день они ушли в город Газу другим, обходным путем. |
The total amount of humanitarian supplies allowed into Gaza during the same period was 521 truckloads. |
Общий объем гуманитарных грузов, разрешенных для ввоза в Газу в течение этого же периода, составил 521 грузовой автомобиль. |
He was released without explanation and returned to the Erez border and told to re-enter Gaza. |
Мужчину освободили без объяснения причин, переправили к пограничному переходу в Эрезе и велели возвращаться в Газу. |
The media and non-governmental organizations continued to complain about the lack of independent, unfettered access to Gaza. |
Представители средств массовой информации и неправительственных организаций продолжали жаловаться на отсутствие самостоятельного, неподконтрольного доступа в Газу. |
Israeli Defence Forces (IDF) carried out rocket and artillery attacks, air strikes and military incursions into Gaza. |
Израильские силы обороны (ИДФ) подвергли Газу ракетному и артиллерийскому обстрелу, ударам с воздуха и совершили военные вторжения. |
We are particularly concerned about the Israeli incursions into Gaza during recent months and their destructive effects on the Palestinian people. |
Нас особо тревожат военные вторжения Израиля в Газу, имевшие место в последние месяцы, и их разрушительные последствия для палестинского народа. |
They conveniently failed to mention that Hamas has brutally hijacked Gaza and deliberately targets Israeli civilians in relentless rocket attacks. |
Они предпочли не упоминать о том, что организация ХАМАС жестоким способом захватила Газу и намеренно выбирает гражданское населения Израиля в качестве мишени для своих непрекращающихся ракетных обстрелов. |