| From Egypt, Mr. Al-Ghussein was driven to Gaza by representatives of the Palestinian Authority where he has been detained ever since. | Из Египта г-н аль-Гуссейн был доставлен в Газу представителями Палестинского органа, где он по сегодняшний день содержится под стражей. |
| You may recall that the Government of Egypt had instituted, in July 2009, a mechanism for receiving humanitarian aid convoys bound for Gaza. | Как Вам известно, с июля 2009 года правительство Египта учредило механизм для обеспечения доступа автоколонн с гуманитарной помощью, направляющихся в Газу. |
| In his statement, the father of one victim said, ... Akram was killed during the Israeli assault on Gaza... | В своем заявлении отец одного из убитых рассказал следующее: «... Акрам был убит во время израильского нападения на Газу... |
| He was arrested and taken back to prison, where he was at the time of the assault on Gaza. | Он был вновь арестован и увезен в тюрьму, где и находился во время нападения на Газу. |
| He also wished to know whether there was coordination between the Agency and Israel regarding entry of goods into Gaza. | Он также хотел бы знать, существует ли координация между Агентством и Израилем в том, что касается ввоза товаров в Газу. |
| Indeed, 40,000 Palestinian children were unable to start school during the current academic year because Israel had not allowed construction materials into Gaza. | Действительно, 40 тыс. палестинских детей не могут ходить в школу в текущем учебном году, потому что Израиль не разрешает поставлять в Газу строительные материалы. |
| The Middle East Quartet has clearly stated that all who wish to bring humanitarian aid to Gaza should do so through already established channels. | «Четверка» по Ближнему Востоку четко заявила, что все стороны, желающие направить гуманитарную помощь в Газу, должны делать это по уже установленным каналам. |
| In the same year 22,849 Palestinians had left Gaza, including 10,544 patients and their companions going to Israel for medical treatment. | В том же году 22849 палестинцев покинули Газу, включая 10544 пациента и сопровождающих их лиц, которые въехали в Израиль для медицинского лечения. |
| Poverty, hunger, disease and unemployment remained rampant among the refugee population, because Israel continued maliciously to obstruct aid intended for the reconstruction and recovery from reaching Gaza. | Среди беженцев по-прежнему царят нищета, голод, болезни и безработица из-за того, что Израиль злонамеренно продолжает препятствовать поступлению в Газу помощи, предназначенной для реконструкции и восстановления. |
| The events of 31 May 2010 that had led to tragic loss of life and injuries to people carrying supplies bound for Gaza were deplorable. | Весьма удручают события 31 мая 2010 года, которые привели к трагической смерти и ранениям людей, доставляющих гуманитарные грузы в Газу. |
| (e) Ensure the supply of all essential humanitarian materials to Gaza; | (ё) Обеспечило поставки в Газу всех основных материалов гуманитарного назначения; |
| In connection with this announcement, a list detailing items that were banned or otherwise restricted from entering Gaza was released. | В связи с данным объявлением был опубликован список предметов материально-технического снабжения, доставка которых в Газу запрещалась или иным образом ограничивалась. |
| Since the announcement of the new policy, new food and productive items have been allowed into Gaza and the volume of imports has increased steadily. | С момента введения новой политики был разрешен ввоз в Газу новых видов продовольствия и производственных изделий и объем импорта неуклонно возрастал. |
| The entry of basic necessities to Gaza remained at one third the level prior to the establishment of the blockade in June 2007. | Поступление основных товаров первой необходимости в Газу по-прежнему составляет одну треть от уровня, установленного до введения блокады в июне 2007 года. |
| I welcome the steps taken so far to improve the delivery of humanitarian and consumer goods to Gaza. | Я с удовлетворением отмечаю меры, принятые до сих пор с целью улучшения положения с поставками в Газу товаров гуманитарного и потребительского назначения. |
| It then travelled to Gaza on 22 February, which it entered at the Rafah crossing. | Затем, 22 февраля, члены Комитета отправились в Газу через контрольно-пропускной пункт Рафах. |
| The Committee consulted a broad range of sources of information, but most of the information contained in this report was obtained during the mission to Gaza. | Комитет использовал широкий круг источников информации, однако большая часть содержащихся в настоящем докладе данных были получены в ходе поездки в Газу. |
| They pointed their guns at us and we said "We want to go to Gaza". | Они направили на нас оружие, и мы сказали: «Мы хотим уйти в Газу». |
| Materials needed for repair of water and electricity infrastructure should be allowed into Gaza forthwith, to avoid further deterioration in the health of the civilian population. | Следует безотлагательно разрешить ввоз в Газу материалов, необходимых для ремонта сетей водо- и электроснабжения, чтобы не допустить дальнейших ухудшений в состоянии здоровья гражданского населения. |
| In the course of my mission I visited Jerusalem, Gaza, Jericho, the Jordan Valley, Jenin and Ramallah. | В ходе моей миссии я посетил Иерусалим, Газу, Иерихон, долину реки Иордан, Дженин и Рамаллах. |
| The Attorney General intervened to suspend cuts of electricity to Gaza, but did not oppose the reduction in fuel supplies. | Генеральный прокурор вмешался, с тем чтобы приостановить прекращение подачи электричества в Газу, но не возражал против сокращения поставок топлива. |
| People are not allowed to leave Gaza for medical treatment and medical supplies for those in need are very low. | Людям не разрешают покидать Газу даже для лечения, а медицинские запасы для нуждающихся в них уже на исходе. |
| On the other hand, in December 2007, Israel allowed several hundred Palestinians who reside abroad to leave Gaza via Israel. | С другой стороны, в декабре 2007 года Израиль разрешил нескольким сотням палестинцев, проживающим за рубежом, покинуть Газу через Израиль. |
| Resolution adopted by the Senate of Pakistan on the Israeli attacks on Gaza | Резолюция, принятая Сенатом Пакистана по вопросу об израильских нападениях на Газу |
| The quantities of goods now entering Gaza fall well short of what is required to meet the population's need. | В настоящее время объем товаров, ввозимых в Газу, значительно меньше того объема, который необходим для удовлетворения потребностей населения. |