Interlocutors stressed that the hundreds of tunnels through which goods are brought into Gaza from Egypt are used mostly to smuggle much-needed construction materials. |
Опрошенные подчеркнули, что сотни каналов провоза продовольствия в Газу из Египта в основном используются для контрабандной перевозки крайне необходимых строительных материалов. |
Israel has facilitated the entry of large quantities of humanitarian supplies and other products into Gaza and taken action to expand exports from the area. |
Израиль оказывал содействие доставке в Газу большого количества гуманитарных грузов и других предметов и принимал меры по расширению экспорта из этого района. |
The international community must urge Israel to halt immediately its attacks on Gaza, its use of excessive force and its collective punishment of the people of Palestine. |
Международное сообщество должно настоятельно призвать Израиль немедленно прекратить нападения на Газу, применение чрезмерной силы и коллективного наказания палестинского народа. |
Israel provides 5 million cubic metres of water per year to Gaza, facilitates the transfer of water equipment and holds water and sewage training sessions for Palestinian professionals. |
Израиль поставляет в Газу 5 млн. кубических метров воды в год, способствует передаче оборудования для водоснабжения и обучает палестинских специалистов по водоснабжению и канализации. |
It calls upon the Government of Israel to accord the Agency free and unfettered access and underlines the need to further simplify the approval process by which the Agency transports humanitarian materials into Gaza. |
Она призывает правительство Израиля предоставить Агентству свободный и беспрепятственный доступ и подчеркивает необходимость дальнейшего упрощения процесса получения разрешений на транспортировку гуманитарных грузов Агентства в Газу. |
WHO also continued to provide technical assistance to maintain the functioning of public health-care services and helped in coordinating the import of medical supplies to Gaza. |
ВОЗ также продолжала оказывать техническую помощь для обеспечения предоставления услуг в области здравоохранения и помогала в координации импорта поставок предметов медицинского назначения в Газу. |
The Israeli Government's illegal decision to name Gaza a "hostile entity" is an additional contravention of international law and aims at discriminating against the Palestinian people on an illegal and illegitimate basis. |
Незаконное решение израильского правительства объявить Газу «враждебным образованием» является еще одной мерой, противоречащей международному праву и направленной на дискриминацию в отношении палестинского народа на неправомерных и незаконных основаниях. |
Israel had subjected Gaza to intensive bombardment and sonic booms since the withdrawal of the settlers and had revived its practice of targeted killings of militants. |
Со времени вывода поселенцев Израиль подвергал Газу интенсивным бомбардировкам и звуковым ударам и возродил практику целенаправленных убийств боевиков. |
The Secretary-General's decision to transfer UNRWA headquarters to Gaza would benefit the refugees, provide support for social and economic programmes, and facilitate assistance operations in the self-governing areas. |
Решение Генерального секретаря перевести штаб-квартиру БАПОР в Газу соответствует интересам беженцев, обеспечивает поддержку социально-экономических программ и облегчает операции по оказанию помощи в областях с самоуправлением. |
The Administration is of the opinion that coordination with the field office will be facilitated by the pending move of the Agency's headquarters to Gaza. |
Администрация считает, что координация деятельности с отделением на месте будет облегчена в результате предстоящего перевода штаб-квартиры Агентства в Газу. |
During his brief visit to Gaza and parts of the West Bank, the Special Rapporteur was able to obtain valuable written and oral information from intergovernmental, non-governmental and humanitarian organizations. |
В ходе своего краткого визита в Газу и районы Западного берега Специальный докладчик смог получить весьма ценную письменную и устную информацию от межправительственных, неправительственных и гуманитарных организаций. |
Today is the eleventh day of the attacks against Gaza and the fourth day after the launch of the ground assault. |
Сегодня одиннадцатый день нападений на Газу и четвертый день с начала наземной наступательной операции. |
We believe, as I said before, that the decision to suspend or restrict the delivery of essential goods into Gaza is unsustainable and counterproductive. |
Как я уже отмечал, мы считаем, что решение о приостановлении или ограничении поставок основных товаров в Газу является неприемлемым и неэффективным. |
My delegation also underlines that movement of persons, including humanitarian workers, and goods into Gaza should be immediately normalized in order to facilitate economic activity and to meet humanitarian needs. |
Моя делегация также подчеркивает, что для удовлетворения гуманитарных нужд и содействия экономической деятельности необходимо немедленно нормализовать доступ в Газу товаров и людей, включая гуманитарный персонал. |
On 17 July, Israeli officials informed their counterparts in the Palestinian Authority that they would increase the amount of fuel being allowed into Gaza. |
17 июля израильские официальные лица информировали своих коллег в Палестинской администрации о том, что они готовы увеличить объем поставок топлива в Газу. |
We hope that promises will be translated into concrete action. Likewise, humanitarian aid and construction materials should be able to reach Gaza unimpeded. |
Точно так же должна существовать возможность для беспрепятственного поступления в Газу гуманитарной помощи и строительных материалов. |
The denial of access to Gaza had an impact not only on the media, but also international human rights monitors, who required access to report violations and, like journalists, make events in Gaza known to the public. |
Отказ в доступе в Газу имел последствия не только для средств массовой информации, но также и для международных наблюдателей за положением в области прав человека, которым требовался такой доступ, чтобы фиксировать нарушения и, подобно журналистам, информировать общественность о происходящих в Газе событиях. |
In the last year, over 1,000 rockets were fired from the Gaza Strip into Israel, 100 in the last month alone - this, I repeat, after Israel left Gaza. |
В прошлом году из сектора Газа по Израилю было выпущено свыше 1000 ракет, причем 100 ракет - лишь в прошлом месяце, и это, я повторяю, происходит после того, как Израиль покинул Газу. |
An enlarged allocation for Gaza, with the existing United Nations administration, will produce immediate results and may make Gaza a new model of United Nations endeavours. |
Увеличение объемов средств, направляемых в Газу, при сохранении существующей там администрации Организации Объединенных Наций, принесет незамедлительные результаты и может способствовать превращению Газы в новую модель приложения усилий Организации Объединенных Наций. |
Since Israel left Gaza, more than 1,000 Qassam rockets and mortar shells have been fired at Israeli communities in the south - this, I repeat, since Israel left Gaza. |
С тех пор, как Израиль покинул Газу, по израильским общинам на юге было выпущено более 1000 ракет «Кассам» и мин, и все это, повторяю, после того, как из Израиль ушел из Газы. |
Terrorism and attacks in all their forms, as well as the trafficking of weapons into Gaza, are all unacceptable and must come to an end. |
Терроризм и нападения во всех формах, а также доставка оружия в Газу совершенно неприемлемы и должны быть прекращены. |
We re-emphasize the fact that the full opening of the crossings into Gaza is a must for the humanitarian response, socio-economic recovery and reconstruction. |
Мы вновь подчеркиваем, что полное открытие контрольно-пропускных пунктов в Газу является обязательным условием для гуманитарной деятельности, социально-экономического восстановления и возрождения. |
Who will defend Gaza, the West Bank and Jerusalem? |
Кто будет защищать Газу, Западный берег и Иерусалим? |
While the worst of the military action may have stopped, the flow of food, medicine and reconstruction material allowed into Gaza remains grossly inadequate. |
Хотя кровопролитные военные действия, возможно, и прекратились, объем поступающих в Газу продовольствия, медикаментов и строительных материалов остается явно недостаточным. |
We commend the Secretary-General's initiative to dispatch a fact-finding mission to Gaza in order to investigate war crimes committed by the Israeli army. |
Мы одобряем инициативу Генерального секретаря направить в Газу миссию по установлению фактов, чтобы провести расследование военных преступлений совершенных израильской армией. |