Special Coordinator Serry was in Gaza today, where he conveyed the United Nations concern over the deteriorating humanitarian and security situation. |
Сегодня Специальный координатор г-н Серри посетил Газу, где от имени Организации Объединенных Наций высказал озабоченность в связи ухудшением гуманитарной обстановки и положения в области безопасности. |
Palestinian militants increased the firing of rockets into Israel and frequent IDF incursions into Gaza were met with armed resistance. |
Палестинские боевики усилили обстрел территории Израиля самодельными ракетами, и частые вторжения израильских сил обороны (ИДФ) в Газу наталкивались на вооруженное сопротивление. |
Clashes and further Israeli repression against Palestinian civilians later spread to other places including the rest of East Jerusalem, Bethlehem, Ramallah and Gaza. |
Столкновения и дальнейшие израильские репрессивные действия против палестинских гражданских лиц охватили затем и другие районы, включая остальную часть Восточного Иерусалима, Вифлеем, Рамаллах и Газу. |
A total of 81 staff members were transferred to Gaza, including some essential staff with short-term contracts to facilitate the relocation. |
В общей сложности в Газу был переведен 81 сотрудник, включая определенное количество персонала, работающего по краткосрочным контрактам и необходимого для облегчения переезда. |
A few months ago, 15 ambulances were allowed into Gaza to transfer patients and ill people to East Jerusalem hospitals. |
Несколько месяцев тому назад разрешение на въезд в Газу для транспортировки пациентов и больных в больницы Восточного Иерусалима имели 15 машин скорой помощи. |
An IMO needs assessment mission visited Gaza in December 1997 to identify specific areas in which the Palestinian Authority could benefit from IMO technical assistance. |
В декабре 1997 года Газу посетила миссия ИМО по оценке потребностей для определения конкретных областей, в которых ИМО могла бы оказать техническую помощь Палестинскому органу. |
We cannot ignore the smuggling of deadly weapons and arms into Gaza, which, sadly, hasten a future military conflict. |
Мы не можем закрывать глаза на контрабанду смертоносного оружия и боеприпасов в Газу, которая, к сожалению, ускоряет приближение будущего вооруженного конфликта. |
On 13 May 2010, Israel had allowed approximately 39 tons of building material into Gaza to help rebuild Al-Quds hospital. |
13 мая 2010 года Израиль разрешил ввести в Газу приблизительно 39 т строительных материалов, с тем чтобы помочь восстановить больницу "Аль-Кудс". |
Funds due from headquarters move to Gaza |
Средства, причитающиеся в связи с переводом штаб-квартиры в Газу |
Headquarters move from Vienna to Gaza and Amman |
Резерв для покрытия расходов на перевод штаб-квартиры из Вены в Газу и Амман |
The international community responded to the assault on Gaza by calling for calm and respect for the lives of innocent civilians. |
Нападение на Газу вызвало острую реакцию со стороны международного сообщества, которое призвало к спокойствию и соблюдению неприкосновенности ни в чем не повинных гражданских лиц. |
In parallel, we must reopen border crossings in Gaza to allow the movement of people and goods. |
Наряду с этим мы должны вновь открыть контрольно-пропускные пункты в Газу, с тем чтобы обеспечить возможности для передвижения людей и товаров. |
During the recent invasion of Gaza, wounded persons had been denied access to medical care in Israel because they were civilians. |
Во время недавнего вторжения в Газу раненым не была предоставлена медицинская помощь в Израиле, на том основании, что они являются гражданскими лицами. |
Continued restrictions on Gaza's exports and imports have stalled the private sector and minimized prospects for economic growth. |
Сохраняющиеся ограничения на экспорт из сектора Газа и импорт в Газу препятствуют функционированию частного сектора и сводят к минимуму перспективы экономического роста. |
The visit of the Committee delegation to Gaza |
Поездка делегации Комитета в Газу 57 - 59 18 |
He only went to Gaza because he wanted to be better informed. |
Он попал в Газу только для того, чтобы узнать о том месте получше. |
The rate of increase reflected population growth, including refugee families who arrived in Gaza with the PA. |
Такие темпы увеличения численности отражали темпы естественного прироста населения, в том числе тот факт, что многие семьи беженцев прибыли в Газу вместе с ПО. |
Despite Hamas, Israel continues to facilitate the entry of large quantities of humanitarian supplies into Gaza and maintains an ongoing humanitarian corridor for the transfer of perishable and staple food items into Gaza. |
Несмотря на действия ХАМАС, Израиль продолжает содействовать поступлению больших объемов гуманитарных грузов в Газу и сохраняет постоянно действующий гуманитарный коридор для доставки в Газу скоропортящихся и основных продовольственных продуктов. |
It welcomed Israel's easing of access for goods entering Gaza, and continued to urge Israel to do all it could to increase the flow of humanitarian goods and necessary supplies into Gaza. |
Она приветствует шаги Израиля по облегчению доступа для товаров, ввозимых в Газу, и продолжает настоятельно призывать Израиль сделать все, что в его силах, для увеличения потока гуманитарных товаров и объема необходимых поставок в Газу. |
The Working Group supports further opening the Gaza crossings to allow the unimpeded flow of humanitarian aid, commercial goods and persons to and from Gaza, consistent with Security Council resolution 1860 (2009). |
Рабочая группа поддерживает открытие дополнительных пунктов пересечения границы для въезда в Газу, с тем чтобы обеспечить беспрепятственные потоки гуманитарной помощи, коммерческих товаров и людей в Газу и из нее в соответствии с резолюцией 1860 (2009) Совета Безопасности. |
Concerned by the continuing deterioration of the humanitarian situation in Gaza, we call on Israel to alleviate restrictions on the movement of people and goods, both in Gaza and in the West Bank. |
Обеспокоенные продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации в Газе, мы призываем Израиль ослабить ограничения на передвижения людей и товаров как в Газу, так и на Западный берег. |
Of positive note is the liberalization by Israel of the entry of key construction materials into Gaza, to some extent, by allowing an average of 20 truckloads of construction material per day to enter Gaza for the private sector in December 2012. |
Позитивным фактором является некоторое послабление Израилем режима ввоза в сектор Газа основных строительных материалов, что позволило в декабре 2012 года провозить в Газу для частного сектора в среднем по 20 грузовиков стройматериалов в день. |
C. The Gaza Strip 42. In view of the continued non-cooperation of Israel with the Committee and the heightened security situation in the region, the Special Committee did not travel to Gaza this year. |
Принимая во внимание то обстоятельство, что Израиль по-прежнему отказывается сотрудничать с Комитетом, а также ситуацию в регионе, требующую повышенных мер безопасности, Специальный комитет в этом году не посещал Газу. |
Israel continues to supply 125 MW of electricity to Gaza by means of 10 electrical lines, accounting for 63 per cent of the electricity in the Gaza Strip. |
Израиль продолжает поставлять в Газу 125 мегаватт электроэнергии по 10 линиям электропередач, на долю которых приходится 63 процента электроэнергии сектора Газа. |
The access-restricted areas are designated by the military as no-go areas for Palestinians, which were first enforced by Israel in 2000 in an area of 150 metres inside Gaza from the fence between Gaza and Israel. |
Зоны ограниченного доступа определены для палестинцев военными как запретные зоны и были впервые введены Израилем в 2000 году на полосе в 150 метров вглубь Газы от стены, разделяющей Газу и Израиль. |