November and December 2008 witnessed a sharp decrease in the quantity of goods, cash and personnel allowed into Gaza. |
В ноябре и декабре 2008 года произошло резкое сокращение квот на ввоз товаров и наличных денег, а также на въезд людей в Газу. |
The Fact-Finding Mission examined a number of incidents, including, first of all, the destruction of the sole flour mill that provides Gaza with flour. |
Миссия по установлению фактов провела расследование нескольких инцидентов, в том числе, прежде всего, уничтожение единственной снабжавшей Газу мукой мельницы. |
Humanitarian access to Gaza must be allowed in order to avoid a humanitarian disaster. |
Необходимо разрешить доступ гуманитарной помощи в Газу, с тем чтобы избежать гуманитарной катастрофы. |
For his part, Mr Ban Ki-moon expressed concern at the Israeli declaration and stated that Israel must reconsider its decision to consider Gaza as hostile territory. |
Со своей стороны, г-н Пан Ги Мун выразил обеспокоенность в связи с израильским заявлением и сказал, что Израиль обязан пересмотреть свое решение считать Газу враждебной территорией. |
Imports into Gaza were increasingly restricted throughout the year, with a 67 per cent decrease between January and December 2007. |
В течение 2007 года вводились все более жесткие ограничения на импорт товаров в Газу, и в результате этого за период с января по декабрь 2007 года объем импорта в Газу сократился на 67 процентов. |
There has to be practical action to improve security and halt the illegal traffic of arms and their components into Gaza. |
Необходимо принять практические меры для улучшения ситуации в области безопасности и прекращения незаконного ввоза в Газу вооружений и их комплектующих деталей. |
In particular, to achieve that sustainable ceasefire, rocket attacks against Israel must cease, and the smuggling of arms into Gaza also must end. |
В частности, для достижения такого устойчивого прекращения огня надлежит прекратить ракетные обстрелы Израиля, и контрабанде оружия в Газу тоже должен быть положен конец. |
(b) Allow unimpeded and safe passage and access to Gaza of humanitarian assistance, including food aid; |
Ь) предоставить беспрепятственный и безопасный проход и доступ в Газу гуманитарной помощи, включая продовольственную помощь; |
According to OCHA, many basic food items were no longer available and negligible amounts of fuel were allowed to enter Gaza. |
По данным УКГВ, многие основные продукты питания были более не доступны, а топливо пропускалось в Газу в ничтожных количествах. |
At 2 August 2009, it had still not been granted permission by the Israeli authorities to enter Gaza to conduct investigations. |
По состоянию на 2 августа 2009 года израильские власти все еще не дали разрешения на въезд ее представителей в Газу для проведения расследований. |
Go to the south, to the desert road that leads from Jerusalem to Gaza. |
Иди на юг, на пустынную дорогу, что ведёт из Иерусалима в Газу. |
2011 emergency appeal: cash received to cover the customs clearing cost of shipping in-kind donation to Gaza |
Призыв 2011 года об оказании чрезвычайной помощи: наличные средства, полученные для покрытия расходов на таможенную очистку доставленных в Газу пожертвований в натуральной форме |
Overall, more needs to be done to ease access and movement throughout the West Bank, including Area C, the Jordan Valley and Gaza. |
В целом для расширения доступа и обеспечения большей свободы передвижения по территории Западного берега, включая зону С, долину реки Иордан и Газу, необходимо сделать большее. |
Hamas continues to use Gaza as a launching pad for constant and appalling attacks targeting Israeli civilians, firing three more rockets into our communities since I last wrote to you yesterday evening. |
Движение «ХАМАС» продолжает использовать Газу в качестве стартовой площадки для постоянных и ужасающих нападений на израильских граждан и произвело еще три ракетных удара по нашим общинам за период после того, как я направил Вам вчера вечером письмо. |
Except for a brief recent respite, there has been no improvement in the movement of goods and people in and out of Gaza. |
Если не считать недавней короткой паузы, в части передвижения товаров и физических лиц в Газу и из Газы не происходит никакого улучшения. |
Overall, more needs to be done to ease access and movement throughout the West Bank, including Area C, the Jordan Valley and Gaza. |
В целом необходимо прилагать больше усилий в целях облегчения доступа на территорию Западного берега, включая зону С, в долину реки Иордан и Газу и обеспечения большей свободы передвижения по этой территории. |
Almost 15,000 patients had to leave Gaza in 2013 in order to access life-saving medical care in East Jerusalem, the West Bank, Israel and Egypt. |
В 2013 году почти 15000 пациентов были вынуждены покинуть Газу, чтобы получить доступ к жизненно необходимой медицинской помощи в Восточном Иерусалиме, на Западном берегу, в Израиле и Египте. |
Some members criticized Israel for using disproportionate force during the search operation, for its settlement activities and for its measures to close off Gaza. |
Некоторые члены Совета высказали в адрес Израиля критические замечания по поводу несоразмерного применения силы в ходе поисковой операции, деятельности по строительству поселений и принятия мер по блокированию доступа в Газу. |
At the same time, Israel generally prohibited entry into Gaza of Arab Christian clergy, including bishops and other senior clergy, to visit congregations or ministries under their pastoral authority. |
При этом Израиль, как правило, запрещал проезд в Газу духовенству арабских христиан, в том числе епископам и другим священнослужителям высокого чина, для встречи со своей паствой и для посещения приходов, находящихся под их церковной иерархией. |
Moreover, Israeli air raids and military incursions in Gaza had killed and injured a large number of civilians, including many women and children. |
Кроме того, в результате налетов израильской авиации и военных вторжений Израиля в Газу многие мирные жители, включая значительное число женщин и детей, получили ранения или были убиты. |
For example, the Norwegian Refugee Council (NRC) is prepared to go to Gaza to assess needs and begin reconstruction of homes, schools and hospitals. |
Так, например, Норвежский совет по делам беженцев (НСБ) готов направить своих представителей в Газу для оценки потребностей и начала работ по восстановлению домов, школ и больниц. |
This conclusion reflects Israel's control of entry and exit to Gaza by land, sea and air; its frequent violent incursions; and a blockade maintained since mid-2007. |
Такой вывод отражает сложившуюся ситуацию, когда Израиль контролирует сухопутные, морские и воздушные пути в Газу и из нее; совершает частые вторжения с применением насилия; и с середины 2007 года поддерживает блокаду Газы. |
The report called the attacks on Gaza "a deliberately disproportionate attack designed to punish, humiliate and terrorize a civilian population" and made concrete recommendations for accountability. |
В докладе нападения на Газу называются «преднамеренным нападением с несоразмерным применением силы, которое было предпринято с целью наказать, унизить и запугать гражданское население», а также в нем делаются конкретные рекомендации в отношении отчетности. |
As members know, in the June 1967 war Israel occupied the Syrian Golan, the West Bank including East Jerusalem, Gaza and the Sinai. |
Как вы знаете, в ходе июньской войны 1967 года Израиль оккупировал сирийские Голанские высоты, Западный берег, включая Восточный Иерусалим, Газу и Синайский полуостров. |
A deficit of $5.1 million remains in the account set up to fund the costs of transferring UNRWA headquarters from Vienna to Gaza and Amman. |
Сохраняется дефицит в размере 5,1 млн. долл. США на счете, открытом для покрытия расходов по переводу штаб-квартиры БАПОР из Вены в Газу и Амман. |