More supplies were now getting into Gaza, but they mainly consisted of food and medicines. |
В Газу поступает сейчас больше товаров, но они состоят, главным образом, из продовольствия и медикаментов. |
A total of 21,200 international aid workers and other staff had also entered Gaza. |
Кроме того, в Газу въехали в общей сложности 21200 сотрудников международных гуманитарных организаций и других сотрудников. |
The security officer reportedly stated that his sons were "terrorists" and told him to return to Gaza. |
Как сообщается, офицер безопасности заявил, что сыновья К. являются "террористами" и велел ему возвращаться в Газу. |
He called for an immediate end to the blockade and a significant increase in the quantity of reconstruction materials allowed into Gaza. |
Он призывает к немедленному прекращению блокады и значительному увеличению количества разрешенных для ввоза в Газу материалов для восстановления. |
It remained deeply concerned, however, about the ongoing severe entry and exit restrictions in relation to Gaza. |
Тем не менее она продолжает испытывать глубокую обеспокоенность по поводу сохранения жестких ограничений на въезд в Газу и выезд из Газы. |
It remained concerned about Israeli control over inflows of goods, particularly building materials, into Gaza. |
Она по-прежнему обеспокоена тем, что Израиль контролирует потоки товаров, в частности строительных материалов, которые поступают в Газу. |
The report then examines the information received by the Committee during its visit to Gaza. |
Затем в докладе рассматривается информация, которую Комитет получил во время своей поездки в Газу. |
The Mines Advisory Group (MAG) arrived in Gaza in February 2009. |
Консультативная группа по вопросам разминирования (КГР) прибыла в Газу в феврале 2009 года. |
This is the first time since September 2005 that goods entered Gaza through Rafah crossing. |
Это был первый с сентября 2005 года случай завоза товаров в Газу через контрольно-пропускной пункт Рафах. |
It visited both Gaza City and Rafah and numerous other areas including Juhor Al-Dik, Beit Lahiyeh, Zeitoun and Al-Atra. |
Они посетили города Газу и Рафах, а также многие другие районы, включая Джухор-аль-Дик, Бейт-Лахию, Зейтун и Аль-Атру. |
The Committee's experiences during its time in Gaza inevitably shaped its opinions and helped in making its findings. |
Опыт, приобретенный Комитетом в ходе поездки в Газу, отразился на его мнениях и помог ему сформулировать свои выводы. |
On 5 November 2008 Israel imposed a ban on foreign journalists entering Gaza. |
5 ноября 2008 года Израиль объявил о запрете въезда иностранных журналистов в Газу. |
Over 850 Palestinian civilians were killed by Israel in its attack on Gaza. |
Во время своего нападения на Газу израильские войска убили более 850 палестинских гражданских лиц. |
The Israeli Minister of the Interior had openly urged the Israeli Defense Forces to send Gaza back to the Middle Ages. |
Израильский министр внутренних дел открыто призывал израильские силы обороны отбросить Газу назад в средневековье. |
The blockade had restricted transfers of cash from the West Bank to Gaza, halting private sector investment there. |
Блокада ограничила переводы денежных средств с Западного берега в Газу, прекратив инвестиции частного сектора в этом районе. |
The European Union welcomed measures taken to ease restrictions on the freedom of movement in the West Bank and entry of goods into Gaza. |
Европейский союз приветствует меры, предпринятые для ослабления ограничений свободы передвижения на Западном берегу и ввоза товаров в Газу. |
Even Israel's own Attorney-General had halted planned cutbacks in electricity to Gaza following protests that such measures constituted collective punishment. |
Даже Генеральный прокурор Израиля остановил запланированные сокращения подачи электроэнергии в Газу в результате протестов, в которых такие меры расцениваются как коллективное наказание. |
Most Palestinians could not exit Gaza. |
Большинство палестинцев не могли покинуть Газу. |
The Gaza crossings remained largely closed, except for imports to meet minimal humanitarian needs. |
Контрольно-пропускные пункты в основном остаются закрытыми, в Газу пропускаются только товары для удовлетворения минимальных гуманитарных потребностей. |
On the other hand, people from the West Bank can change their residence to Gaza. |
С другой стороны, жители Западного берега могут переезжать на место жительство в Газу. |
Several hundreds of patients sought treatment abroad every month, though many were denied permission to leave Gaza. |
Ежемесячно несколько сотен пациентов выезжали на лечение за границу, хотя многим было отказано в разрешении покинуть Газу. |
Fuel has not been allowed into Gaza for its power station. |
В Газу не доставляется топливо, необходимое для работы ее электростанции. |
Israel must do all it can to help increase the flow of humanitarian goods and necessary supplies into Gaza. |
Израиль должен предпринять все возможные шаги для того, чтобы увеличить потоки гуманитарных товаров и всего необходимого в Газу. |
The Israeli policy of closures continues to prevent the free movement of people and goods into and out of Gaza. |
Израильская политика закрытия границы продолжает препятствовать свободному перемещению лиц и товаров в Газу и из Газы. |
All the crossings into and out of Gaza are controlled by Israel. |
Все пункты пропуска для въезда в Газу и выезда из нее контролируются Израилем. |