Palestinian armed groups are also alleged to possess Chinese-designed rockets that have been smuggled into Gaza. |
На вооружении палестинских вооруженных групп предположительно также находятся незаконно поставляемые в Газу ракеты, сконструированные в Китае. |
In 2012, over 57,500 trucks had entered Gaza from Israel, many carrying construction materials for projects funded by the international community. |
В 2012 году из Израиля в Газу прибыло более 57500 грузовиков, многие из которых привезли строительные материалы для проектов, финансируемых международным сообществом. |
Justice Goldstone returned to Gaza on 28 June to conduct two days of public hearings with victims and relatives of the Cast Lead Operation. |
Международному комитету Красного Креста по-прежнему отказывают в доступе к Шалиту, находящемуся в плену уже более трех лет. 28 июня судья Голдстоун возвратился в Газу для проведения открытых слушаний с участием пострадавших и родственников погибших в ходе операции «Литой свинец». |
The Special Coordinator underlined the need for the reopening of crossings in and out of Gaza and for providing humanitarian aid. |
Специальный координатор подчеркнул необходимость возобновления работы контрольно-пропускных пунктов, обеспечивающих въезд в Газу и выезд из Газы, а также оказания гуманитарной помощи. |
For example, in one project to enhance solid waste disposal facilities in the Gaza Strip, the Agency contracted with local enterprises to manufacture refuse containers and truck bodies for refuse collection vehicles instead of importing those items from outside Gaza. |
Например, в рамках одного из проектов, предназначенного укрепить системы удаления твердых отходов в секторе Газа, Агентство заключило договор с местными предприятиями на производство контейнеров для хранения мусора и кузовов для мусоросборочных машин, вместо того чтобы завозить их в Газу со стороны. |
During Operation Cast Lead alone, 1,503 trucks carried 37,159 tons of humanitarian aid into Gaza via the Kerem Shalom and Karni crossings, alongside 1,535,750 litres of heavy-duty diesel for the Gaza power station. |
В период с июня 2007 года, когда Газа перешла под управление ХАМАС, по сентябрь 2008 года через границу Израиля в Газу на 35542 грузовых автомобилях было доставлено 813870 тонн гуманитарных грузов. |
That unjust situation has also prompted greater solidarity with the Palestinian people in Gaza from around the world, including those civilians that were on board the Gaza Freedom flotilla in May this year, attempting to deliver much-needed humanitarian aid. |
Эта несправедливая ситуация также породила более широкие проявления солидарности с палестинским народом в Газе во всем мире, включая тех гражданских лиц, которые были на борту направлявшейся в Газу «флотилии свободы» в мае этого года, пытаясь доставить столь крайне необходимую гуманитарную помощь. |
During Operation Cast Lead alone, 1,503 trucks carried 37,159 tons of humanitarian aid into Gaza via the Kerem Shalom and Karni crossings, alongside 1,535,750 litres of heavy-duty diesel for the Gaza power station. |
Только во время проведения операции «Литой свинец» через пропускные пункты Керем-Шалом и Карни в Газу на 1503 грузовых автомобилях было доставлено 37159 тонн грузов гуманитарной помощи, а также 1535750 литров дизельного топлива для электростанции в Газе. |
The Committee continued to monitor the international investigations and their follow-up into the Israeli military offensive against Gaza of December 2008 to January 2009 and the Free Gaza flotilla incident of May 2010. |
Комитет продолжал следить за международными расследованиями и последующей деятельностью в период после израильского военного вторжения в Газу в декабре 2008 года - январе 2009 года и за происшедшим в мае 2010 года инцидентом, связанным с флотилией «За освобождение Газы». |
Currently, the importation of construction materials to Gaza is not permitted; only food and medication are allowed to pass through, and the suffering of the people of Gaza continues. |
Ввоз строительных материалов в Газу в настоящее время запрещен; ввозить можно только продовольствие и медикаменты, и страдания населения Газы продолжаются. |
In Gaza, Israeli installations to protect settlements there are located on the main road through Gaza and have become the focus for stone throwing and shooting by Palestinians, with severe retaliation by the Israeli military. |
В секторе Газа расположенные на основной дороге через Газу израильские военные объекты, предназначенные для защиты поселений, забрасываются камнями и обстреливаются палестинцами, против которых израильские военные принимают жесткие ответные меры. |
Six prior ships had succeeded in landing in Gaza, although a prior boat, Dignity, had been rammed by an Israeli naval vessel in December 2008, and prevented from reaching Gaza. |
Ранее шесть судов успешно отшвартовались в Газе, однако предыдущее судно «Достоинство» в декабре 2008 года было задержано военным кораблем Израиля и недопущено в Газу. |
The latest events have proved that Israel was neither straightforward nor sincere when it withdrew from the Gaza Strip, and that it was merely awaiting a pretext to re-invade Gaza and pursue its policy of aggression against the Palestinian people. |
События последних нескольких часов доказали, что Израиль не был ни искренним, ни честным в своем уходе из сектора Газа и что он лишь ждал предлога для повторного вторжения в Газу и продолжения своей враждебной политики против палестинского народа. |
Israel must end its incursions into Gaza, cease offensive military operations in the Occupied Palestinian Territory, withdraw its forces to their original positions outside Gaza, and release, immediately and unconditionally, all imprisoned cabinet members and parliamentarians, as well as other Palestinian prisoners. |
Израиль должен остановить свое вторжение в Газу, прекратить наступательные военные действия на оккупированной палестинской территории, вывести свои вооруженные формирования за пределы Газы в места постоянной дислокации, а также немедленно и без всяких условий освободить всех арестованных членов кабинета и парламентариев, а также других палестинских заключенных. |
Recently, we even saw humanitarian convoys being used by Hamas to smuggle explosives and weapons into Gaza. Hamas stages images of misery in its ongoing manipulation of the media, making Gaza not only its theatre of operations but also a theatre of disinformation. |
Продолжая манипулировать средствами массовой информации, ХАМАС организует срежиссированные сцены страданий, превращая Газу не только в театр военных действий, но и в театр дезинформации. |
The deterioration of Israel's relations with Turkey following the Gaza flotilla raid has heavily contributed to the strengthening of Greek-Israeli relations. |
Ухудшение отношений Израиля с Турцией после перехвата флотилии в Газу в значительной степени способствовало укреплению греко-израильских отношений. |
After conquering Gaza, Jaffa (where he massacred the whole male population) and Acre, he suddenly died of the plague. |
Он завоевал города Газу, Яффу (где зверски вырезал всех жителей) и Акку. |
The Special Committee was informed that there has been a slight increase in the number of truckloads of goods permitted to enter Gaza from Israel. |
Специальный комитет был проинформирован о том, что число грузовиков с товарами, которым был разрешен въезд из Израиля в Газу, несколько увеличилось. |
After a medical examination and interrogation by the IDF, they were taken to the Erez crossing to return to Gaza. |
После медицинского осмотра и допроса военнослужащими СОИ их доставили на контрольно-пропускной пункт "Эрез" для возвращения в Газу. |
Israel Defense Forces tanks and bulldozers have also made numerous incursions over the past months into Gaza to undertaken levelling and excavations. |
Кроме того, за последние месяцы танки и бульдозеры сил обороны Израиля много раз вторгались в Газу для разравнивания грунта и земляных работ. |
This was the treatment meted out to Ayman Sharawna, who ended his nearly seven month-long hunger strike in mid-March in return for deportation to Gaza for 10 years. |
Именно так поступили с Айманом Шаравной, который в середине марта прекратил семимесячную голодовку в обмен на депортацию в Газу на десять лет. |
There have, however, been reports of large amounts of cash being brought into Gaza by Palestinian Authority officials and Hamas members. |
Вместе с тем поступали сообщения о том, что чиновники Палестинской администрации и члены организации «Хамас» перевозят в Газу крупные суммы наличности. |
They are the ones that promote the smuggling of weapons into Gaza, unfortunately through the Sinai. |
Именно Иран и «Хезболла» способствуют контрабанде оружия в Газу, причем, к сожалению, через Синайский полуостров. |
One young Palestinian man, Sa'eed Al-Attar, aged 28, was killed by direct Israeli fire to the chest today in the northern Gaza town of Beit Lahya. |
Также сегодня от тяжелых ран, полученных несколько дней назад во время израильского нападения на Газу, скончалась 42-летняя палестинская женщина Амаль Давлат. |
The Gaza flotilla incident that occurred on 31 May raised tension in the region and reverberated strongly in Lebanon. |
Произошедший 31 мая инцидент с направлявшейся в Газу флотилией судов привел к росту напряженности в регионе и вызвал серьезную ответную реакцию в Ливане. |