Примеры в контексте "Gaza - Газу"

Примеры: Gaza - Газу
The Committee viewed the visit by the United States President Bill Clinton to Gaza and Bethlehem from 14 to 16 December 1998 and the important statements made by him in the course of the visit as a positive step aimed at restarting the peace process. По мнению Комитета, визит президента Соединенных Штатов Билла Клинтона в Газу и Вифлеем 14-16 декабря 1998 года и важные заявления, сделанные им в ходе этого визита, явились позитивным шагом, направленным на возобновление мирного процесса.
The section contains an account of a visit by the Committee delegation to Gaza, from 16 to 18 June 1999, and of the meetings held in the course of the visit with Chairman Arafat and other high-level Palestinian officials. В разделе содержится отчет о поездке делегации Комитета в Газу в период с 16 по 18 июня 1999 года и о состоявшихся в ходе поездки встречах с Председателем Арафатом и другими высокими должностными лицами Палестинской администрации.
As at 31 December 2001, unfunded expenditures of $5 million that had been incurred in the biennium 1998-1999 still existed in the 2000-2001 accounts in respect of the transfer of the Agency's headquarters from Vienna to Gaza. По состоянию на 31 декабря 2001 года не обеспеченные финансированием расходы в размере 5 млн. долл. США, произведенные в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, по-прежнему фигурируют в отчетности за период 2000-2001 годов, касающейся перевода штаб-квартиры Агентства из Вены в Газу.
About 70 trucks per day have entered Gaza in the past month, which is 15 per cent less than the daily average last month and compares with 392 trucks per day in May 2007, when there was a functioning import-export system. В течение последнего месяца в Газу ежедневно въезжало около 70 грузовиков, что на 15 процентов меньше их среднего ежедневного числа в предыдущем месяце, а если сравнивать с маем 2007 года, когда существовала функциональная импортно-экспортная система, то их насчитывалось 392 в день.
In the period prior to Operation Cast Lead, imports into Gaza remained constrained to very basic food items and limited amounts of fuel, animal feed, and medical and hygiene supplies. В период, предшествующий операции "Литой свинец", перечень разрешенных для ввоза в Газу товаров ограничивался самыми основными продовольственными товарами и ограниченными поставками топлива, животного корма, медицинских товаров и гигиенических средств.
Both parties must allow and facilitate immediate humanitarian action by permitting the urgent provision of food and medical aid, fuel and electricity to Gaza as well as the evacuation of the wounded and unhindered access for humanitarian workers. Обе стороны должны предоставить возможность для безотлагательной доставки гуманитарной помощи и способствовать этому, создав условия для экстренных поставок продовольствия и медицинской помощи, топлива и электричества в Газу, а также для эвакуации раненых и предоставления сотрудникам гуманитарных организаций беспрепятственного доступа.
We reiterate that the crossings into and out of Gaza should be kept open and that both parties should take measures to implement the Agreement on Movement and Access, signed almost a year ago. Мы вновь повторяем, что пропускные пункты в Газу и из нее должны быть открыты и что обеим сторонам следует принимать меры в целях выполнения подписанного почти год тому назад соглашения о передвижении и доступе.
Cash money is unable to enter into Gaza owing to restrictions on the import of dollars and other currencies, except for specified disbursements, such as the salaries of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East and the Palestinian Authority. В Газу не поступают наличные средства из-за ограничений на ввоз долларов и другой валюты за исключением таких конкретно оговоренных сумм, как выплата жалования сотрудникам Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ и сотрудникам Палестинской администрации.
While hostilities in the north have ceased, hostilities in the south have only escalated, indeed as a result of the Palestinians' tragic choice to, as my Palestinian colleague just verified, turn Gaza into a base for terror. Хотя на севере боевые действия прекратились, на юге они приобрели более интенсивный характер, фактически, в результате трагического выбора палестинцев, а именно, как выразился мой палестинский коллега, - превратить Газу в зону террора.
The Movement is gravely concerned by and condemns in particular the Israeli ground invasion into Gaza, in flagrant defiance of the calls of the international community for a cessation of military activities and of the regional and international diplomatic efforts under way to resolve the current crisis. Движение серьезно обеспокоено, в частности, наземным вторжением Израиля в Газу и осуждает его, поскольку оно продолжается при явном пренебрежении призывами международного сообщества прекратить военные действия, а также несмотря на дипломатические усилия, которые прилагаются на региональном и международном уровнях для урегулирования нынешнего кризиса.
It must continue to speak as one in demanding that Israel open the border crossings to Gaza in order to allow reconstruction efforts and access to much-needed humanitarian supplies to ease the humanitarian crisis. Ему следует и впредь выступать единым фронтом, добиваясь от Израиля открытия пунктов въезда в Газу с целью возобновления восстановительных работ и поставок остро необходимых товаров гуманитарного назначения для смягчения гуманитарного кризиса.
We note with grave concern that, according to a statement by Hamas leader Khaled Mashal on 10 September, Hamas continues to buy and manufacture weapons and to smuggle them into Gaza. Мы с глубокой тревогой отмечаем, что, согласно заявлению лидера ХАМАС Халеда Машаля, сделанному им 10 сентября, ХАМАС продолжает закупать и производить вооружения и контрабандой ввозить их в Газу.
Further to a request in 1999 from the PA Ministry of Planning and International Cooperation that UNCTAD renew its assistance in this area, the secretariat proposed an UNCTAD port mission to Gaza, focusing on the PA request for assistance in preparation of port legislation. В соответствии с просьбой, направленной в 1999 году министерством планирования и международного сотрудничества ПА, о возобновлении ЮНКТАД своего содействия в этой области, секретариат предложил направить в Газу миссию ЮНКТАД, которая будет уделять основное внимание просьбе ПА о содействии в подготовке портового законодательства.
Details of the income and expenditure under other funds and for relocating of headquarters from Vienna to Gaza are provided below (in United States dollars): Подробные данные о поступлениях и расходах по другим фондам и в связи с переводом штаб-квартиры из Вены в Газу приводятся ниже (в долл. США):
The killing and maiming of so many civilians, including women and children, in the Gaza attack was a heinous and indeed terrorist act, and was the latest of the many atrocities committed by Israel against the Palestinian people. Убийство и причинение увечий столь многим гражданским лицам, включая женщин и детей, в ходе нападения на Газу было отвратительным и подлинным террористическим актом, самым последним из многих зверств, совершенных Израилем по отношению к палестинскому народу.
Except for bulk items through the Karni crossing conveyor belt, all goods destined for Gaza are transferred through the Kerem Shalom crossing. За исключением крупногабаритных грузов, которые проходят через контрольно-пропускной пункт в Карни по конвейеру, все товары, направляющиеся в Газу, перевозятся через пункт Керем-Шалом.
An additional example in that regard was the speedy action by the Assembly's presidency during the sixty-third session in the face of the impasse in which the Security Council found itself during the Israeli invasion of Gaza. Дополнительным примером в этом отношении стали и незамедлительные меры, принятые Председателем Ассамблеи во время шестьдесят третьей сессии в связи с безвыходным положением, в котором оказался Совет Безопасности во время израильского вторжения в Газу.
The Security Council and the international community must also devote much more attention to the prevention of smuggling of arms into Gaza, which fuels continuous rocket attacks against Israel and serves as a significant obstacle to peace and security in our region. Совет Безопасности и международное сообщество должны также уделять гораздо больше внимания предупреждению контрабандного провоза в Газу оружия, которое используется для непрестанных ракетных атак на Израиль и служит значительным препятствием для мира и безопасности в нашем регионе.
The Israeli authorities' refusal to allow the Committee access to Israel and the West Bank, and access to Gaza through Israel, significantly constrained the Committee's ability to engage with key interlocutors. Отказ властей Израиля предоставить Комитету доступ в Израиль и на Западный берег, а также доступ в Газу через территорию Израиля значительно ограничил возможности Комитета встретиться с ключевыми собеседниками.
Restrictions on movement have also meant that victims or witnesses have been unable to appear in court (when needed) or access legal counsel in Israel, while requests by lawyers to enter Gaza have also been consistently denied. Ограничение передвижения также приводит к тому, что жертвы и свидетели не могут присутствовать в суде (в случае необходимости) или получить доступ к адвокату в Израиле, так как ходатайства адвокатов о разрешении им въезда в Газу также постоянно отклоняются.
The ban on the entry of construction materials into Gaza had halted practically all reconstruction projects, including schools and medical centres, with the resulting damaging effects on Palestinian children, whose right to education, among other human rights, was being seriously and systematically violated. Запрет на ввоз в Газу строительных материалов практически привел к остановке всех строительных проектов, включая школы и медицинские центры, во вред палестинским детям, чье право на образование, в числе других прав человека, серьезно и систематически нарушается.
Yes, they are armed with their hopes, dreams and 10,000 missiles and Grad rockets supplied by Iran, not to mention the river of lethal weapons now flowing into Gaza from the Sinai, from Libya and from elsewhere. Однако они вооружены не только надеждами и мечтами, но и 10000 ракет и установками «Град», которые им поставил Иран, не говоря уже о потоке смертоносного оружия, которое сейчас поступает в Газу с Синайского полуострова, из Ливии и других точек.
Many members called also for the resolution of all final status issues in line with the statements by the Quartet, the lifting of the severe restrictions on access of people and goods into Gaza, and the full implementation of resolution 1860 (2009). Многие члены Совета призвали также к урегулированию всех вопросов, касающихся окончательного статуса, в соответствии с заявлениями «четверки», к отмене жестких ограничений на допуск людей и товаров в Газу и к полному осуществлению резолюции 1860 (2009).
On 2 August 2010, the Office of the Prime Minister of Israel had issued a statement that Israel would take part in a United Nations investigation into the Gaza aid flotilla incident of 31 May 2010. 2 августа 2010 года канцелярия премьер-министра Израиля выпустила заявление, указав, что Израиль примет участие в проводимом Организацией Объединенных Наций расследовании инцидента с направлявшейся в Газу флотилией кораблей помощи от 31 мая 2010 года.
Following Israel's brutal assault on Gaza, world public opinion had protested against the regime and many international organizations had taken steps to address the criminal acts committed during and after the military assault. Жестокое нападение Израиля на Газу вызвало протест мирового общественного мнения в отношении этого режима, и многие международные организации предприняли шаги для рассмотрения преступлений, совершенных во время этого военного нападения и после него.