Примеры в контексте "Gaza - Газу"

Примеры: Gaza - Газу
The international community also has a clear responsibility to prevent the illicit flow of arms into Gaza - a key aspect of resolution 1860 (2009) that receives hardly any attention. Международное сообщество также несет четкую ответственность за то, чтобы пресечь незаконный поток оружия в Газу, что является ключевым аспектом резолюции 1860 (2009), на который практически никто не обращает внимания.
All civilian goods are allowed into Gaza with the exception of weapons and 'dual-use' items that can easily be appropriated for terrorist activities. За исключением оружия и предметов «двойного назначения», которые могут быть легко использованы в террористических целях, в Газу разрешен ввоз любых товаров.
International efforts continued, notably by Egypt, to solidify the calm, prevent the smuggling of weapons into Gaza, advance the lifting of the closure, and fully implement Security Council resolution 1860 (2009). Продолжались международные усилия, в частности со стороны Египта, направленные на закрепление спокойствия, предотвращение контрабанды оружия в Газу, форсирование снятия блокады и полное выполнение резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности.
The recent decision by Israel to allow limited amounts of construction material into Gaza, coupled with the extension of fishing access to six nautical miles, had illustrated its commitment to sustaining the fragile ceasefire agreement. Недавнее решение Израиля разрешить ограниченные поставки строительных материалов в Газу в сочетании с расширением зоны, доступной для рыболовства, до шести морских миль продемонстрировали его приверженность поддержанию хрупкого соглашения о прекращении огня.
He condemned Israel's retaliatory decision to not allow the representative of the European Union to visit Gaza, and hoped that it would not set the tone for the peace talks. Он осуждает ответное решение Израиля, запрещающее представителю Европейского союза посетить Газу, и надеется, что это решение не будет определять тон мирных переговоров.
The Panel has been informed by one State that reduction of media reports of arms transfers to Gaza is the result of disabling and closing tunnels. Одно государство сообщило Группе о том, что уменьшение количества сообщений в СМИ о поставках оружия в Газу является результатом приведения в негодность и перекрытия туннелей.
The United Nations and various international humanitarian organizations had confirmed that Israel had unilaterally withdrawn its settlers and resettled them illegally in the Occupied West Bank, even as it continued to occupy Gaza. Организация Объединенных Наций и различные международные гуманитарные организации подтвердили, что Израиль в одностороннем порядке вывел своих поселенцев и вновь незаконно поселил их на оккупированном Западном берегу, продолжая в то же время оккупировать Газу.
Speaking on behalf of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), he offered his deepest condolences to the staff of UNRWA for the loss of their colleagues killed during Israel's brutal attack on Gaza in July and August that year. Выступая от имени Организации Исламская конференция (ОИК), оратор выражает свои глубочайшие соболезнования сотрудникам БАПОР в связи с гибелью их коллег, убитых в ходе зверского нападения Израиля на Газу в июле и августе прошлого года.
While financial support was necessary to alleviate the suffering of the Palestinian people, it would not solve the root problem, which was Israel's continual destruction of everything that the Agency built, as highlighted by the Secretary-General on his recent visit to Gaza. Хотя для облегчения страданий палестинского населения нужна финансовая поддержка, она не сможет устранить коренную причину, а именно, продолжающееся разрушение Израилем всего, того, что построило Агентство, как было подчеркнуто Генеральным секретарем в ходе его недавнего визита в Газу.
Japan welcomed the recent tripartite agreement between Israel, Palestine and the United Nations to secure the entry of reconstruction materials into Gaza, but noted that more needed to be done. Япония приветствует недавно заключенный трехсторонний договор между Израилем, Палестиной и Организацией Объединенных Наций по обеспечению безопасного поступления в Газу материалов на восстановление, однако отмечает, что необходимо предпринять еще больше усилий.
Israeli authorities agreed to her release, but only on the condition that she be deported to Gaza, which is away from her family. Израильские власти согласились ее освободить, но только при условии, что она будет депортирована в Газу, что приведет к ее разлучению с семьей.
In contrast, Israel chooses to allow electricity and fuel, as well as medicines, into Gaza and works closely with humanitarian organizations and relevant agencies on the ground to ensure that needs are met. Невзирая на это, Израиль не препятствует поставкам в Газу электричества, топлива и медикаментов, а также тесно взаимодействует с гуманитарными организациями и соответствующими учреждениями на местах в интересах удовлетворения имеющихся нужд.
In this respect, we are partially relieved by the significant de-escalation of violence referred to by Under-Secretary-General Pascoe, as well as by indications of a possible easing of the blockade by Israeli authorities, allowing for a more adequate flow of fuel into Gaza. В связи с этим мы с некоторым облегчением восприняли слова заместителя Генерального секретаря г-на Пэскоу о значительном сокращении масштабов насилия, а также о возможности смягчения блокады со стороны израильских властей, что позволит обеспечить более адекватные поставки топлива в Газу.
That includes using United Nations channels and third countries, including members of the League of Arab States, in order to ensure that aid can enter Gaza safely and in coordination with all those who need to be involved. Это предполагает, в частности, использование каналов Организации Объединенных Наций и третьих стран, включая членов Лиги арабских государств, в целях обеспечения того, чтобы помощь могла доставляться в Газу безопасно и по согласованию со всеми теми, кого необходимо задействовать в таких случаях.
As local staff required permits from the Israeli authorities to cross Erez, and they rejected over 22 per cent of the Agency's permit applications, some local staff were unable to leave Gaza for official business. Поскольку местному персоналу требуется получение разрешения от израильских властей на пересечение контрольно-пропускного пункта Эрез, а власти отклонили около 22 процентов ходатайств Агентства о выдаче таких разрешений, некоторые местные сотрудники не могли покинуть Газу для целей официальных поездок.
While the number of trucks entering Gaza during this reporting period increased by over 75 per cent compared to the previous period, it represented only 54 per cent of that in May 2007. Хотя число направляющихся в Газу грузовиков в отчетный период увеличилось по сравнению с предыдущим периодом более чем на 75 процентов, оно все равно составляет лишь 54 процента от той численности, которая была зарегистрирована в мае 2007 года.
Under the circumstances, with the terrorist group Hamas controlling Gaza and perpetrating repeated violence and acts of terrorism against Israel, it is fortunate this incident of Libya's making did not escalate. В ситуации, когда террористическая группа ХАМАС контролирует Газу и постоянно совершает акты насилия и терроризма в отношении Израиля, мы рады, что этот инцидент, произошедший по вине Ливии, не вызвал дальнейшей эскалации.
Other vital commodities, such as spare parts needed for the maintenance of the public health and water infrastructure sectors, raw industrial materials, furniture, electronics and school uniforms, have been allowed into Gaza in very limited quantities. Другие жизненно важные товары, такие, как запасные части, необходимые для работы секторов здравоохранения и инфраструктуры водоснабжения, сырье для промышленности, мебель, электроника и школьная униформа, поступают в Газу в очень ограниченном количестве.
Mr. Dugard (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied by Israel since 1967), introducing his report (A/60/271), said that the Israeli Government was to be congratulated on its decision to withdraw from Gaza. Г-н Дугард (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых Израилем с 1967 года), представляя на рассмотрение свой доклад (А/60/271), говорит, что следует поздравить правительство Израиля с решением покинуть Газу.
Further, the prohibition on the entry of construction materials into Gaza has prevented repairs to schools damaged by the Israel Defense Forces and the Israeli Air Force, restricting access of Palestinian children to education. Кроме того, в результате запрещения на ввоз строительных материалов в Газу было невозможно провести ремонт школьных зданий, ущерб которым был нанесен ИДФ и израильскими военно-воздушными силами, что ограничило возможность обучения палестинских детей.
In this chapter, the Committee expresses particular concern at the Israeli incursions into Gaza during the recent months and its destructive effects on the Palestinian people and on their hopes for peace. В этой главе Комитет выразил особую озабоченность в связи с израильскими вторжениями в Газу в ходе последних нескольких месяцев и их деструктивными последствиями для палестинского народа и его надежд на мир.
Seven years later, in 2012, Mohammed performs with a band for the show Palestinian Idol, but the travel restrictions on Gaza prevent him from actually going to the studio in Ramallah and force him to perform over Skype. Семь лет спустя, в 2012 году, Мохаммед выступает с группой для шоу "Палестинский кумир", но ограничения на поездки в Газу не позволяют ему фактически войти в студию в Рамаллахе и заставляет его выступать по скайпу.
Restrictions on the freedom of movement of Gazans and imports and exports to and from Gaza began to be put in place by Israel in the 1990s. Ограничения на свободу передвижения жителей Газы, а также на импорт в Газу и экспорт из Газы используются Израилем начиная с 1990-х годов.
It is precisely for those reasons that we welcomed the agreements concluded on 15 November between Israel and the Palestinian Authority on movement and access from and to Gaza. Именно по этим причинам мы приветствовали соглашения, заключенные 15 ноября между Израилем и Палестинской администрацией о передвижении в Газе и о въезде в Газу и выезде из нее.
While internal closures within Gaza were lifted, external closures remained in place and under Israeli control. An Agreement on Movement and Access was signed on 15 November 2005. Хотя закрытие территорий внутри Газы прекратилось, Израиль продолжал контролировать передвижение в Газу и из нее, периодически блокируя эту территорию. 15 ноября 2005 года было подписано Соглашение о передвижении и доступе.