The hostilities, which went on until 29 December, unfortunately jeopardized the future of the disarmament process. |
Эти столкновения, продолжавшиеся до 29 декабря, к сожалению, негативно повлияли на перспективы процесса разоружения. |
The standards for beef and pork hold great promise for future trade utilization. |
Хорошие перспективы в торговой сфере открываются для использования стандартов на говядину и свинину. |
Second, the suspension also sends a negative signal for the future of the world economy and may encourage a resurgence of protectionism. |
Во-вторых, решение о приостановлении раунда оказывает отрицательное воздействие на перспективы мировой экономики и может способствовать возрождению протекционизма. |
The future of statistics development in the region depends on how some of the priority issues are addressed. |
Перспективы развития статистики в регионе определяются тем, как будут решаться некоторые из приоритетных вопросов. |
During the meeting the state and prospects of future relations between two organizations were discussed. |
В ходе встречи обсуждались состояние и перспективы отношений двух организаций. |
Promotion of adolescent health: Promotion of protective actions at the individual, family and social levels: planning a future. |
Пропаганда здоровья в подростковом возрасте: пропаганда защитных факторов на индивидуальном, семейном и социальном уровнях: жизнь и перспективы. |
Non-proliferation compliance, therefore, is essential to ensure the future of peaceful nuclear cooperation. |
И поэтому, чтобы обеспечить перспективы мирного ядерного сотрудничества, существенное значение имеет нераспространенческое соблюдение. |
The twenty-eighth ministerial meeting gave member States an opportunity to consider the Committee's origins, mandate, achievements and future prospects. |
Двадцать восьмое совещание на уровне министров позволило государствам - членам Комитета рассмотреть его историю создания, мандат, результаты работы и перспективы. |
For the developing countries, both the historical experience and the future prospects are quite different. |
Что касается развивающихся стран, то их исторический опыт и будущие перспективы радикально ины. |
The general spirit of collaboration and collegiality shown by our States parties portends a positive outlook for the future of our work. |
Общий дух сотрудничества и коллегиальности, демонстрируемый нашими государствами-участниками, сулит позитивные перспективы для будущего нашей работы. |
The Pacific island countries are already experiencing climate change and its impacts, and the outlook for the future is grim. |
Тихоокеанские островные государства уже сталкиваются с проблемой изменения климата и ее последствиями, и перспективы на будущее не представляются радужными. |
We call on the States concerned to seize such opportunities, which make more credible the prospect of a peaceful future for the region. |
Мы призываем заинтересованные государства воспользоваться такими возможностями, повышающими надежные перспективы на мирное будущее для региона. |
In the future, regular reports will also be published on the state of the environment from the regional perspective. |
В будущем будут также регулярно публиковаться доклады о состоянии окружающей среды в контексте региональной перспективы. |
This leads me to the final pillar that must fortify our future: a global economy that advances opportunity for all people. |
Теперь я перехожу к последнему вектору, который должен укрепить наше будущее, то есть к вопросу глобальной экономики, расширяющей перспективы для всех народов. |
Course instructors provided trends analysis and highlighted lessons learned, challenges faced and prospects for the future related to specific issues presented. |
Преподаватели курсов дали анализ тенденций и особо выделили извлеченные уроки, имеющиеся проблемы и будущие перспективы в рамках конкретно поставленных вопросов. |
At these meetings, key challenges of current international support to Haiti were discussed, as well as prospects for future assistance. |
В ходе этих встреч обсуждались основные задачи, связанные с оказываемой в настоящее время международной помощью Гаити, а также перспективы будущей помощи. |
There was discussion of the role played by communal work, recent changes in that form of work and future prospects. |
Обсуждались вопросы организации коллективного труда, как в последнее время изменилась эта форма работы и ее будущие перспективы. |
While the revival signs are there, the future prospects for nuclear are still uncertain. |
Несмотря на наличие определенных признаков оживления интереса к атомной энергетике, перспективы этой отрасли по-прежнему являются неопределенными. |
The future for coal utilization in Germany, however, is strong. |
Однако перспективы использования угля в Германии в будущем велики. |
The member States considered the mandate, achievements and future prospects of the Standing Advisory Committee. |
Государства-члены рассмотрели мандат, результаты работы и перспективы на будущее Постоянного консультативного комитета. |
Children thus serve as a sort of bridge between generations past and present, while representing future prospects for communities. |
Дети являются своего рода связующим звеном между прошлыми и нынешним поколениями, открывая перспективы на будущее. |
Migration potentially enhances the child's opportunities and future choices. |
Миграция потенциально расширяет возможности и перспективы детей. |
You remove that future, and the value of that business or society collapses. |
Уничтожьте эти перспективы, и стоимость этого бизнеса или общества упадет до нуля. |
The Special Rapporteur briefed the Board about developments relating to her mandate and discussed future collaboration with the Fund in terms of dissemination of information and support for country missions. |
Специальный докладчик проинформировала Совет о событиях, связанных с ее мандатом, и обсудила перспективы сотрудничества с Фондом в плане распространения информации и поддержки страновых миссий. |
Looking at trends and future developments, the Board recognized the great potential and value of the emerging technologies in all civilian spheres of life. |
Проанализировав тенденции и перспективы, Совет признал огромный потенциал и большую ценность использования новых технологий во всех сферах гражданской жизни. |