Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективы

Примеры в контексте "Future - Перспективы"

Примеры: Future - Перспективы
If the complainant brings a civil suit without any criminal proceedings being initiated, he must renounce any future criminal charges. Если же заявитель обратится с гражданским иском, не возбуждая уголовного дела, то он должен отказаться от всякой перспективы подачи иска в уголовном порядке в будущем.
The heads of delegations, through the Istanbul decennial summit declaration, issued an ambitious and impressive mandate, thereby charting future prospects for cooperation in BSEC. Главы делегаций, приняв декларацию на Стамбульском саммите десятилетия, выступили с перспективным и впечатляющим мандатом, начертав тем самым будущие перспективы сотрудничества в рамках ОЧЭС.
What are the future perspectives and what are the results of the training programmes for new staff? Каковы перспективы на будущее и каковы результаты осуществления учебных программ по подготовке новых кадров?
But despite this encouraging outlook, renewable energy sources are not likely to contribute in a major way to meeting energy needs over the foreseeable future. Но несмотря на благоприятные перспективы, возобновляемые источники энергии вряд ли смогут в обозримом будущем внести значительный вклад в удовлетворение энергетических потребностей.
The Action Plan has been drafted with regard to the present situation but does also take the future into account. План действий был составлен исходя из текущей ситуации, однако в нем также учтены перспективы на будущее.
Fifthly, in order for NEPAD to make sense and have a future, Africa needs help in fighting HIV/AIDS. В-пятых, для того, чтобы НЕПАД имел смысл и перспективы на будущее, Африке необходимо оказать помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The current situation of the world in which we live and its prospects for the future are not at all promising. Такая картина мира, в котором мы живем, и перспективы будущего не дают никаких оснований для оптимизма.
It shows how well public money and public trust are used to secure the current needs of society, and points to prospects for its future growth and development. Анализ показывает, насколько эффективно используются общественные средства и доверие населения для обеспечения удовлетворения текущих потребностей общества, и позволяет оценить перспективы его будущего роста и развития.
We are here now to look at what has been achieved and at the prospects for the future. Теперь мы собрались здесь, чтобы понять, чего удалось добиться и каковы перспективы на будущее.
In order to improve the situation, as well as the future prospects for women in the Sudan, a gender dimension must be integrated into the peace talks. Для того чтобы улучшить ситуацию, а также перспективы на будущее женщин Судана, в процесс мирных переговоров необходимо включить гендерную проблематику.
Some delegations made recommendations for future reports, including requesting additional information on capacity-building, gender mainstreaming in programmes and a greater focus on lessons learned. Некоторые делегации высказали рекомендации в отношении будущих докладов, обратившись, в частности, с просьбой предоставить дополнительную информацию о создании потенциала и учете гендерной перспективы в программах и заострить внимание на приобретенном опыте.
Training places are to be allocated in a way which ensures the advancement of women above all in modern occupations with good prospects for the future. Места для прохождения профессиональной подготовки должны распределяться таким образом, чтобы обеспечить продвижение женщин в первую очередь в современных профессиях, имеющих хорошие перспективы на будущее.
Achievements, difficulties and prospects for the future Достижения, трудности и перспективы на будущее
At the same time, the majority of delegations would appear to be inclined to think that prospects for the immediate future of the Conference are not very encouraging. В то же время большинство делегаций, пожалуй, склонны считать, что перспективы для ближайшего будущего Конференции выглядят не очень обнадеживающе.
One of the key concerns of IFAD was to give rural women a voice in decisions that affected their lives and future prospects. Одна из ключевых задач МФСР заключается в обеспечении того, чтобы сельские женщины имели право голоса при принятии решений, затрагивающих их жизнь и их перспективы на будущее.
Although conflict in the region has been an obstacle to peacemaking endeavours, there is great potential for future cooperation in matters of defence and security. Хотя конфликт в этом регионе стал препятствием на пути миротворческих усилий, существуют весьма обнадеживающие перспективы сотрудничества в вопросах обороны и безопасности.
We think that the future of the nuclear power industry can be shaped only on the solid basis of the reliable operation of currently functioning nuclear facilities. Считаем, что перспективы ядерной энергетики можно строить только на прочном фундаменте надежной эксплуатации действующих атомных объектов.
Despite the Agreement's broad coverage of the refugee population, the future of those forced into internal displacement by the armed conflict is not clear. Несмотря на достигнутый в рамках этого Соглашения охват беженцев, остаются неясными перспективы в отношении лиц, перемещенных внутри страны в результате вооруженного конфликта.
What is being proposed for the future is to seek ways of building on those experiences through local projects proposed by the leaders themselves. На встрече в качестве перспективы на будущее было предложено изыскивать возможности использования такого опыта путем реализации местных проектов, предложенных самими женщинами.
Sustaining and consolidating the progress made by Kosovo will require concrete prospects for the conclusion of the future status process and the active and constructive cooperation of all involved. Для поддержания и закрепления достигнутого Косово прогресса потребуются конкретные перспективы завершения процесса определения будущего статуса и активное и конструктивное сотрудничество всех заинтересованных сторон.
UNMIK has an obligation to promote peace and prosperity in Kosovo and to facilitate the development of an economic life that brings better prospects for the future. В обязанности МООНВАК входит обеспечение мира и процветания в Косово и содействие развитию экономической жизни, которая откроет более радужные перспективы на будущее.
The promise was for a broadening of opportunities to improve living standards and to secure a brighter future for millions of men, women and children. Эти перспективы сулили расширение возможностей в деле повышения уровня жизни и обеспечения более светлого будущего для миллионов мужчин, женщин и детей.
The current indications suggest reasonably optimistic prospects for the further strengthening of regional growth in the immediate future. Нынешние показатели экономического развития говорят о том, что на ближайшее будущее у региона открываются вполне благоприятные перспективы для активизации экономического роста.
Yet external aid has fallen by 24 per cent in the 1990s, and the future of ODA is not too bright. В то же время в 90-е годы внешняя помощь сократилась на 24%, и перед ОПР открываются далеко не радужные перспективы.
In particular, we were encouraged by the attention that was given to emerging issues, such as the impact of globalization and the prospects for the future. В частности, нас порадовало внимание к таким новым проблемам, как воздействие глобализации и перспективы на будущее.