The dominance of fossil fuels through 2035 hints at possible resource constraints that threaten future growth prospects. |
Использование в основном ископаемых видов топлива до 2035 года говорит о том, что возможно возникновение дефицита ресурсов, которое ставит под угрозу будущие перспективы роста. |
However, notwithstanding the business analysis performed before a project starts, it is difficult to forecast future possibilities for scaling up. |
Однако, несмотря на проведение бизнес-анализа перед началом того или иного проекта, будущие перспективы расширения предприятия трудно прогнозировать. |
Digital technology is increasingly embedded both in vehicles and infrastructure, casting undoubtedly the mobility of the future. |
В транспортных средствах и инфраструктуре все чаще используются цифровые технологии, которые несомненно предопределяют перспективы развития мобильности будущего. |
Low-paid and unpaid care work compromise the right of girls and women to an education, restricting their future opportunities. |
Низкооплачиваемая и неоплачиваемая работа по уходу ставит под угрозу право женщин и девочек на образование, ограничивая их перспективы на будущее. |
This impinges on the future we want for Igbo women and girls. |
Все это разрушает перспективы на будущее, которого мы хотим добиться для женщин и девочек народности игбо. |
Doing so will also significantly increase the future prospects of young international migrants. |
Это также значительно расширит будущие перспективы для молодых международных мигрантов. |
The framework will be developed with the intention of producing more comprehensive measures of human capital in the future. |
Разработка данных рамок будет вестись исходя из перспективы подготовки более всеобъемлющих показателей человеческого капитала в будущем. |
From this low level of development, the conflict has further undermined the prospects for future growth. |
Страна изначально находилась на низком уровне развития, а конфликт еще больше подорвал перспективы будущего роста. |
I see big things in your future. |
У тебя будут большие перспективы в будущем. |
Well, maybe we have different perspectives on the future. |
Ну, а может у нас разные перспективы на будущее. |
The increased participation of young people in social and political dialogue is particularly promising for the future of the region. |
Все более активное участие молодежи в социальном и политическом диалоге открывает особые перспективы с точки зрения будущего региона. |
In addition, the paper emphasized future perspectives on open standards development and the collaboration needed to leverage information technology properly. |
Затем в докладе были представлены будущие перспективы в плане дальнейшей разработки открытых стандартов и сотрудничества, необходимого для надлежащего применения информационных технологий. |
It was also noted that involvement in the IPCC helps to gain a better understanding of the current situation and future prospects of climate change. |
Было также отмечено, что участие в работе МГЭИК помогает лучше понять нынешнее положение и будущие перспективы изменения климата. |
Thus, the prospects for LEU operation of all existing and future research reactors are good. |
Таким образом, имеются хорошие перспективы для эксплуатации всех существующих и будущих исследовательских реакторов на НОУ. |
Consistently accommodating female points of view and the gender perspective in all matters related to research is the scientific culture of the future. |
Научная культура будущего заключается в последовательном учете точки зрения женщин и гендерной перспективы во всех вопросах, касающихся научных исследований. |
A solution to the question of future status will change the economic prospects and create opportunities for a more comprehensive economic development strategy. |
Решение вопроса о будущем статусе изменит экономические перспективы и создаст возможности для осуществления более широкомасштабной стратегии экономического развития. |
The lack of a political perspective - a clear future - would be felt even more intensely than today. |
Отсутствие политической перспективы - ясного будущего - будет ощущаться с еще большей силой, чем в настоящее время. |
The institutional capacity of WTO to effectively manage multilateral trade negotiations will have implications for the future prospects and direction of the multilateral trading system. |
Институциональный потенциал ВТО в плане эффективного проведения многосторонних торговых переговоров окажет воздействие на будущие перспективы и на направления развития многосторонней торговой системы. |
All initiatives must be compatible with the Kyoto Protocol; prospects must be charted for the future of the multilateral climate regime after 2012. |
Все инициативы должны быть сопоставимы с Киотским протоколом; необходимо предусмотреть перспективы будущего многостороннего режима сохранения климата после 2012 года. |
This occasion provides a unique opportunity for all Member States to review lessons learned and assess the present situation and future prospects. |
Это событие дает всем государствам-членам уникальную возможность провести обзор полученного опыта, оценить текущую ситуацию и перспективы на будущее. |
They must take control of their own future and gradually begin to consider their prospects for development. |
Они должны контролировать свое собственное будущее и постепенно начать рассматривать перспективы своего развития. |
If those are pursued and fulfilled, the prospects for the future will be brighter. |
Если они будут выполнены, то перспективы на будущее будут более радужными. |
While prospects for implementation in the foreseeable future should not be overestimated, even in the current international environment, such proposals deserve serious consideration. |
Хотя перспективы их осуществления в обозримом будущем не следует переоценивать даже в условиях нынешней международной обстановки, такие предложения заслуживают серьезного рассмотрения. |
That presents a bleak vision of the future for millions of our people. |
Это порождает мрачные перспективы на будущее для миллионов наших людей. |
Hunger also causes children to do poorly at school, thereby damaging their future economic prospects. |
По причине голода дети также плохо успевают в школе, что подрывает их экономические перспективы в будущем. |