| The dominance of fossil fuels through 2035 hints at possible resource constraints that threaten future growth prospects. | Использование в основном ископаемых видов топлива до 2035 года говорит о том, что возможно возникновение дефицита ресурсов, которое ставит под угрозу будущие перспективы роста. |
| However, notwithstanding the business analysis performed before a project starts, it is difficult to forecast future possibilities for scaling up. | Однако, несмотря на проведение бизнес-анализа перед началом того или иного проекта, будущие перспективы расширения предприятия трудно прогнозировать. |
| Digital technology is increasingly embedded both in vehicles and infrastructure, casting undoubtedly the mobility of the future. | В транспортных средствах и инфраструктуре все чаще используются цифровые технологии, которые несомненно предопределяют перспективы развития мобильности будущего. |
| Low-paid and unpaid care work compromise the right of girls and women to an education, restricting their future opportunities. | Низкооплачиваемая и неоплачиваемая работа по уходу ставит под угрозу право женщин и девочек на образование, ограничивая их перспективы на будущее. |
| This impinges on the future we want for Igbo women and girls. | Все это разрушает перспективы на будущее, которого мы хотим добиться для женщин и девочек народности игбо. |
| Doing so will also significantly increase the future prospects of young international migrants. | Это также значительно расширит будущие перспективы для молодых международных мигрантов. |
| The framework will be developed with the intention of producing more comprehensive measures of human capital in the future. | Разработка данных рамок будет вестись исходя из перспективы подготовки более всеобъемлющих показателей человеческого капитала в будущем. |
| From this low level of development, the conflict has further undermined the prospects for future growth. | Страна изначально находилась на низком уровне развития, а конфликт еще больше подорвал перспективы будущего роста. |
| I see big things in your future. | У тебя будут большие перспективы в будущем. |
| Well, maybe we have different perspectives on the future. | Ну, а может у нас разные перспективы на будущее. |
| The increased participation of young people in social and political dialogue is particularly promising for the future of the region. | Все более активное участие молодежи в социальном и политическом диалоге открывает особые перспективы с точки зрения будущего региона. |
| In addition, the paper emphasized future perspectives on open standards development and the collaboration needed to leverage information technology properly. | Затем в докладе были представлены будущие перспективы в плане дальнейшей разработки открытых стандартов и сотрудничества, необходимого для надлежащего применения информационных технологий. |
| It was also noted that involvement in the IPCC helps to gain a better understanding of the current situation and future prospects of climate change. | Было также отмечено, что участие в работе МГЭИК помогает лучше понять нынешнее положение и будущие перспективы изменения климата. |
| Thus, the prospects for LEU operation of all existing and future research reactors are good. | Таким образом, имеются хорошие перспективы для эксплуатации всех существующих и будущих исследовательских реакторов на НОУ. |
| Consistently accommodating female points of view and the gender perspective in all matters related to research is the scientific culture of the future. | Научная культура будущего заключается в последовательном учете точки зрения женщин и гендерной перспективы во всех вопросах, касающихся научных исследований. |
| A solution to the question of future status will change the economic prospects and create opportunities for a more comprehensive economic development strategy. | Решение вопроса о будущем статусе изменит экономические перспективы и создаст возможности для осуществления более широкомасштабной стратегии экономического развития. |
| The lack of a political perspective - a clear future - would be felt even more intensely than today. | Отсутствие политической перспективы - ясного будущего - будет ощущаться с еще большей силой, чем в настоящее время. |
| The institutional capacity of WTO to effectively manage multilateral trade negotiations will have implications for the future prospects and direction of the multilateral trading system. | Институциональный потенциал ВТО в плане эффективного проведения многосторонних торговых переговоров окажет воздействие на будущие перспективы и на направления развития многосторонней торговой системы. |
| All initiatives must be compatible with the Kyoto Protocol; prospects must be charted for the future of the multilateral climate regime after 2012. | Все инициативы должны быть сопоставимы с Киотским протоколом; необходимо предусмотреть перспективы будущего многостороннего режима сохранения климата после 2012 года. |
| This occasion provides a unique opportunity for all Member States to review lessons learned and assess the present situation and future prospects. | Это событие дает всем государствам-членам уникальную возможность провести обзор полученного опыта, оценить текущую ситуацию и перспективы на будущее. |
| They must take control of their own future and gradually begin to consider their prospects for development. | Они должны контролировать свое собственное будущее и постепенно начать рассматривать перспективы своего развития. |
| If those are pursued and fulfilled, the prospects for the future will be brighter. | Если они будут выполнены, то перспективы на будущее будут более радужными. |
| While prospects for implementation in the foreseeable future should not be overestimated, even in the current international environment, such proposals deserve serious consideration. | Хотя перспективы их осуществления в обозримом будущем не следует переоценивать даже в условиях нынешней международной обстановки, такие предложения заслуживают серьезного рассмотрения. |
| That presents a bleak vision of the future for millions of our people. | Это порождает мрачные перспективы на будущее для миллионов наших людей. |
| Hunger also causes children to do poorly at school, thereby damaging their future economic prospects. | По причине голода дети также плохо успевают в школе, что подрывает их экономические перспективы в будущем. |