| The UK believes that, as an element of that discussion, it is important to explore the military utility of cluster munitions and their likely future. | Как полагает СК, в качестве элемента такой дискуссии важно исследовать военную полезность кассетных боеприпасов и их вероятные перспективы. |
| Their inability to complete their education would affect their future employability. | Невозможность завершить свое образование будет влиять на перспективы их занятости. |
| The system had only been established a few years before, but its prospects for the future looked promising indeed. | Система была создана лишь несколько лет тому назад, но ее перспективы выглядят действительно многообещающими. |
| It is against this background that I believe that a fundamental rethinking and reflection of UNIDO's future cooperation with UNDP is necessary. | С учетом вышеизложенного полагаю необходимым проанализировать и существенно переосмыслить перспективы сотрудничества ЮНИДО с ПРООН. |
| Young Falkland Islanders, in contrast to earlier years, now saw themselves as having a future in the Islands. | И сегодня - в отличие от прошлых лет - молодежь Фолклендских островов видит для себя перспективы жизни на родине. |
| The World Health Report 1995 stresses the dramatic future of young children. | В Докладе о здоровье населения мира, который составляется с 1995 года, с обеспокоенностью обращается внимание на неблагоприятные перспективы в области положения детей. |
| Two developments bode especially poorly for the prospect of future returns. | Два события оказали особенно негативное воздействие на перспективы дальнейшего возвращения. |
| The item was introduced by a representative of the Division who provided a historical overview of the Fifth Survey and considered possible future developments. | Данный пункт повестки дня был внесен на рассмотрение представителем Отдела, который кратко изложил историю пятого Обзора и обрисовал дальнейшие перспективы. |
| I refer to the past in order to point the way to UNCTAD's future. | Я говорю о прошлом, чтобы наметить перспективы деятельности ЮНКТАД в будущем. |
| Thus it continues to assist in shaping the vision for the peaceful uses of nuclear material for the future. | Таким образом, эта программа дает возможность увидеть перспективы использования в будущем ядерных материалов в мирных целях. |
| Both short-term prospects and the very future of the Middle East hinge on this at present. | От этого сейчас зависят и ближайшие перспективы, и само будущее Ближнего Востока. |
| It also dims the prospects for the people of the region to enjoy an economically and socially sound future. | Такое положение омрачает перспективы народов региона на будущее, основанное на прочной экономической и социальной основе. |
| The CTBT has been rejected and its future prospects are dismal and there is now even a possibility that nuclear tests will resume. | Был отвергнут ДВЗИ и удручающе выглядят его будущие перспективы, а сейчас уже и маячит возможность возобновления ядерных испытаний. |
| This paralysis has also frozen the prospects of concluding a treaty to ban the future production of fissile materials. | Такое тупиковое положение также заморозило перспективы заключения договора о запрещении дальнейшего производства расщепляющегося материала. |
| On them, after all, depend the prospects for future peace and progress in all our societies. | В конечном счете именно от них будут зависеть перспективы будущего мира и прогресса во всех наших обществах. |
| We need to act in societies afflicted by conflict in order to provide children with prospects for a different future. | Нам нужно действовать в обществах, затронутых конфликтами, для того чтобы открыть детям перспективы иного будущего. |
| In consequence, there is pessimism and the future looks bleak. | Следствием этого являются пессимизм и безрадостные перспективы на будущее. |
| All three Saltsjöbaden workshops took a long-term strategic look at the Convention's future. | На всех трех Сальтшёбаденских рабочих совещаниях были рассмотрены стратегические долгосрочные перспективы осуществления Конвенции в будущем. |
| The elections served as a referendum on an extremely important document that will open up great prospects for an honourable future for our country. | Выборы послужили референдумом для крайне важного документа, который откроет широкие перспективы почтенного будущего моей страны. |
| We are encouraged that the future holds great promise for the Great Lakes region. | Мы с удовлетворением отмечаем, что будущее открывает широкие перспективы перед странами района Великих озер. |
| It forecasts future supply and demand, based on econometric modelling of past trends in forest products' markets. | В нем прогнозируются перспективы предложения и спроса на основе эконометрического моделирования прошлых тенденций на рынках лесной продукции. |
| We should look well into the future of cooperation among Mediterranean countries, responding to new international realities and challenges. | Нам следует обратить особое внимание на перспективы сотрудничества стран Средиземноморья, отвечающего новым международным реалиям и вызовам. |
| Chapter IV looks towards the future and considers measures and actions necessary for increasing the efficiency of transit systems. | В главе IV рассматриваются перспективы и анализируются меры и усилия, необходимые для повышения эффективности систем транзитных перевозок. |
| Meanwhile, material and life science research in the space environment has a promising future. | Вместе с тем исследования в космическом пространстве в области материаловедения и биологии имеют хорошие перспективы. |
| Clearly, these developments do not augur well for the future of disarmament. | Очевидно, что эти события серьезно омрачают перспективы разоружения. |