Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективы

Примеры в контексте "Future - Перспективы"

Примеры: Future - Перспективы
Gathering information on total household income within an "industry oriented" survey on agriculture: methodological issues and future perspectives, paper by Benedetto Rocchi «Сбор информации об общем доходе домохозяйств в рамках «промышленно ориентированных» обследований в области сельского хозяйства: методологические вопросы и будущие перспективы» - автор: Бенедетто Рокки
Without the right foothold from which to start out right in the labour market, young people are less able to make choices that will improve their own job prospects and those of their future dependents. Без надежной основы, позволяющей занять хорошее место на рынке труда, молодые люди имеют более ограниченные возможности делать выбор, который позволил бы расширить их собственные перспективы трудоустройства и перспективы лиц, которые в будущем будут находиться на их иждивении.
This document gave rise to great expectations of a decisive step forward in the process of democratization and in the conditions of governability of the country and created a fund of hope for the future. Этот документ открыл широкие перспективы для успешного осуществления процесса демократизации и укрепления правопорядка в стране и вселил надежду на успех в будущем.
Since the future of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the future status process for Kosovo had been unclear when the Secretary-General's report had been finalized, no provision had been made for that mission in 2008. Поскольку перспективы Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по процессу определения будущего статуса Косово к моменту завершения подготовки доклада Генерального секретаря оставались неопределенными, ассигнований на эту миссию на 2008 год предусмотрено не было.
The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes. ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок.
In its own consideration of the human rights situation in Uzbekistan, his Government looked at where it had been in the past, the current state of affairs and its future direction. Рассматривая положение в области прав человека в Узбекистане, правительство учитывает, каким оно было в прошлом, нынешнее состояние дел и перспективы.
More generally, the continuing instability in commodity markets is likely, as already argued, to inhibit investment in productive capacity in the commodity sector and, to this extent, it would limit the future growth potential of the world economy. В более общем плане, как уже было отмечено выше, сохраняющаяся нестабильность на сырьевых рынках может сдерживать инвестиции в производительные мощности сырьевого сектора и тем самым ограничивать перспективы роста в мировой экономике.
The cultural and linguistic diversity of the ethnic groups in Honduras, with their respective indigenous languages, constitutes without any doubt an inexhaustible resource of the collective self-expression which gives meaning to the development and the future of broad sectors of the population. Культурное и лингвистическое разнообразие различных групп коренного населения, имеющих свой собственный язык, несомненно, представляет собой неисчерпаемый источник формирования общественных идей, которые определяют развитие и перспективы жизни широких слоев населения.
Furthermore, the new plans of one nuclear-weapon State to produce usable mini-nuclear weapons and the allocation of millions of dollars for related research and development have put the whole future of nuclear disarmament at stake. Кроме того, новые планы одного ядерного государства относительно производства практически применимых ядерных мини-зарядов и выделение миллионов долларов на соответствующие исследования и разработки поставили под сомнение перспективы всего ядерного разоружения.
Maintaining debt sustainability depends on a multitude of factors that include not only future growth but also borrowing conditions, terms of trade, foreign exchange risk and interest rate risk, among many other considerations. Поддержание приемлемого уровня задолженности зависит от множества факторов, которые включают в себя не только перспективы экономического роста, но и условия кредитования, условия торговли, курсовые риски и риски, связанные с возможностью изменения процентных ставок, наряду с многими другими моментами.
It represented the first forum organized by UNIDO in which the highest representatives of the technical cooperation authorities of 19 LAC countries came together with UNIDO staff to discuss the future of UNIDO's technical cooperation. Это был первый форум, организованный ЮНИДО, в работе которого приняли участие высшие должностные лица из 19 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, отвечающие за техническое сотрудничество, а также сотрудники ЮНИДО, которые вместе обсудили перспективы технического сотрудничества ЮНИДО.
Automotive M&A Insights is an annual review of M&A activity and key trends within the global automotive industry.This edition explores the automotive transactions that closed during 2008, the underlying drivers of these deals and the implications of emerging trends on future M&A activity. В рамках данного исследования рассматривается инвестиционная деятельность фондов прямых инвестиций, а также перспективы дальнейшего развития таких фондов как одной из наиболее влиятельных категорий игроков на рынке производителей автокомпонентов.
In spite of its many open wounds - in particular in Angola, Liberia, Rwanda and Somalia - Africa is regaining its confidence and is dedicated to designing for itself the broad lines of its future. Несмотря на большое количество открытых ран, в частности в Анголе, Либерии, Руанде и Сомали, Африка вновь обретает уверенность и неуклонно стремится определить перспективы на будущее.
Expectations and a perceived window of opportunity existed in 1993 and 1994 at the beginning of the peace process about changes in daily life, security, peace, prosperity and a bright future. В 1993 и 1994 годах в начале мирного процесса существовали надежды и перспективы в отношении изменений, связанных с каждодневной жизнь, безопасностью, миром, процветанием и светлым будущим.
Another factor of instability that casts a dark shadow on the future development of the Korean peninsula and its surroundings is the orientation of Japanese moves, that is, the ultra-rightist inclination of Japan and its undisguised attempt to revive militarism. Другим фактором нестабильности, серьезно омрачающим перспективы развития ситуации на Корейском полуострове и вокруг него, является направленность проводимой Японией политики - ее тяготение к ультраправому экстремизму и ее неприкрытые попытки возродить милитаризм.
Representatives of Parties, non-Parties and other important actors under the Convention will discuss, in the form of a moderated high-level panel discussion, the achievements under the Convention since its adoption in 1992, the remaining challenges and the prospects for the future. Представители Сторон, государств и организаций, не являющихся таковыми, и других важных субъектов в рамках Конвенции обсудят в ходе групповой дискуссии высокого уровня под руководством координатора достижения в осуществлении Конвенции с момента ее принятия в 1992 году, нерешенные проблемы и перспективы на будущее.
The Working Groups will discuss the prospects for the expected opening of the Convention to non-ECE member States and how to facilitate future accession by non-ECE countries. Рабочие группы обсудят перспективы ожидаемого открытия Конвенции для участия в ней государств, не являющихся членами ЕЭК, и путей содействия присоединению к ней стран, не являющихся членами ЕЭК, в будущем.
Mr. Benbouaida, speaking in his personal capacity as a Saharan professor of law at the University of Marrakech, said that there were new Saharan voices that gave a vision of the future from a far-sighted perspective. Г-н Бенбуайда, выступая в своем личном качестве сахарского профессора права в Университете Марракеша, говорит, что представители населения Сахары выступают с новыми идеями, в которых будущее страны оценивается с точки зрения долгосрочной перспективы.
The speaker underscored the importance and potential of the further active involvement of environment ministries of member States in THE PEP process, as well as future cooperation on transport and health-related issues of air pollution between THE PEP and the Convention. Выступавший подчеркнул важность и потенциал дальнейшего активного участия министерств окружающей среды государств-членов в процессе ОПТОСОЗ, а также перспективы будущего сотрудничества в области связанных с загрязнением воздуха вопросов транспорта и охраны здоровья между ОПТОСОЗ и Конвенцией.
About 500 persons related to the photovoltaic power generation in Japan's industry, government and universities attended the symposium, presenting the current state and future perspective of photovoltaic generation systems while incorporating new information from various sources. Около 500 человек, имеющих отношение к производству солнечной электроэнергии в Японии, представителей правительства и промышленных кругов, посетили этот симпозиум, осветив текущее положение в этой сфере и обозначив перспективы роста фотоэлектрических систем, включая и новейшие разработки в этой области технологий.
In this regard, the second North Africa-Middle East summit meeting, held in October at Amman, Jordan, showed that peace has returned to that region and that a prosperous future is in the offing. В этой связи вторая Встреча на высшем уровне по экономическим вопросам стран Ближнего Востока и Северной Африки, которая состоялась в октябре в Аммане, Иордания, показала, что мир вернулся в этот регион и что открываются перспективы благополучного будущего.
Some years ago, in the context of the East-West divide and the continuing build-up of nuclear arsenals, we were agonizing in international forums over the future of our cold war is finally over, opening up new prospects for positive change in international policies. Несколько лет назад в контексте раскола между Востоком и Западом и постоянного наращивания ядерных арсеналов мы отчаянно боролись на международных форумах за будущее нашей цивилизации. "Холодная война" наконец окончена, что открывает новые перспективы для позитивных изменений в сфере международной политики.
Reconciliation will be passible when there is a common perception that justice for all will be created, and when the energies and efforts of the people of Bosnia and Herzegovina are concentrated less on the legacies of the bitter past than on the promise of a common future. Примирение будет возможно тогда, когда появится общее понимание того, что будет обеспечена справедливость для всех, и когда направленность энергии и усилий населения Боснии и Герцеговины будут определять прежде всего перспективы общего будущего, а не наследие горького прошлого.
She was encouraged by future prospects for close cooperation between UNIDO and NEPAD, but would appreciate a report on the results achieved through collaborative efforts so far and on the Organization's progress towards fulfilling its role in meeting the Millennium Development Goals. С удовлетворением отмечая перспективы тесного сотрудничества ЮНИДО и НЕПАД в будущем, оратор говорит, что следует подготовить доклад о результатах, уже достигнутых на основе сотрудничества, и о ходе работы Организации по достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The ceremony, at which the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize would be awarded, would be followed by a two-and-a-half day working seminar to assess progress made in promoting press freedom in Africa during the past decade, and prospects for the future. После церемонии, на которой будет вручена Всемирная премия ЮНЕСКО/Гильермо Кано за вклад в дело свободы печати, состоится рассчитанный на два с половиной дня рабочий семинар, посвященный оценке прогресса, достигнутого в поощрение свободы прессы в Африке в течение последнего десятилетия, и перспективы на будущее.