| The past year has seen important progress, and the peace process now holds considerable promise for the future. | За прошедший год был достигнут важный прогресс, и перспективы развития этого процесса на будущее сейчас весьма обнадеживающие. |
| There are prospects for a brighter future in South-East Europe - a future of political stability and democratic and economic development. | Для Юго-Восточной Европы открыты перспективы более светлого будущего - будущего политической стабильности и демократического и экономического развития. |
| But as we look to the horizon of its future, I truly hope we understand that any future prosperity of our world requires a united international approach. | Однако, рассматривая перспективы ее будущего развития, я искренне надеюсь, что мы понимаем, что для будущего процветания нашей планеты в любой сфере потребуется единый международный подход. |
| Making a significant contribution to international peace and security, securing a future free from nuclear weapons, preserving the future for humanity: this should be what drives our decision-making, and the Conference must be equal to this responsibility. | Вносить значительный вклад в международный мир и безопасность; обеспечивать будущее, свободное от ядерного оружия; сберегать перспективы человечества, - вот что должно стать побудительными мотивами нашего процесса принятия решений, и Конференция должна быть на высоте этой ответственности. |
| At the same time, the world financial and economic crisis has negatively affected future aid prospects. | Помимо этого, мировой финансово-экономический кризис оказал негативное воздействие на перспективы этой помощи. |
| The medium variant indicates the most likely future prospect on the basis of the information and knowledge available for each particular country. | Средний вариант указывает на наиболее вероятные перспективы на основе информации и знаний, имеющихся в отношении каждой конкретной страны. |
| Nevertheless, the future of TSS-1 seems promising to the team. | Несмотря на это, члены группы считают перспективы использования ТВУ-1 многообещающими. |
| The economic future of the Great Lakes Region is closely linked to the ability to form viable major economic units. | Экономические перспективы района Великих озер напрямую зависят от способности создать жизнеспособные крупные экономические объединения. |
| Uncertainty shrouds the immediate future of most democratic institutions. | Состояние неопределенности омрачает ближайшие перспективы деятельности большинства демократических институтов. |
| The future of satellite navigation is unlimited. | Перспективы применения систем спутниковой навигации поистине безграничны. |
| The Conference also discussed the prospects of a future international sugar protocol. | На Конференции были также обсуждены перспективы подписания в будущем международного протокола по сахару. |
| Our prospects for the future are inextricably linked. | Наши перспективы на будущее неразрывно взаимосвязаны. |
| Indeed, Africa, in the long run, holds the promise of a positive and prosperous future. | В долгосрочном плане Африка имеет позитивные перспективы процветания в будущем. |
| In formulating the perspective, a proper balance must be maintained between current and future problems. | При составлении "перспективы" необходимо будет обеспечивать надлежащее соотношение между нынешними и будущими проблемами. |
| In the field of economic projections, future prospects for the region's economic and social development were studied. | В области экономического прогнозирования были изучены перспективы социально-экономического развития региона в будущем. |
| Without access to external capital on concessional terms, the economic and social future of Africa is grim. | Без доступа к получению внешних капиталов на льготных условиях перспективы экономического и социального развития Африки являются мрачными. |
| Prospects today enable us to hope for a better future. | Сегодняшние перспективы позволяют нам надеяться на лучшее будущее. |
| Beyond all the obstacles lie bright prospects for the future. | За всеми препятствиями открываются светлые перспективы будущего. |
| The coffers of the United Nations Capital Development Fund are drying up, and future prospects are grim indeed. | Казна Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций истощается, а перспективы на будущее представляются поистине безрадостными. |
| Social and economic indicators are still negative, as are Africa's prospects for the future. | Социальные и экономические показатели являются по-прежнему негативными, как и перспективы Африки на будущее. |
| While the prospects for Haiti's future have clearly improved, formidable challenges remain. | Несмотря на то, что перспективы будущего для Гаити явно улучшились, еще сохраняются огромные трудности. |
| In that regard, the consultations between developed and developing countries held recently at UNIDO Headquarters augured well for the future. | В этой связи хорошие перспективы на будущее имеют консультации между промышленно развитыми и развивающимися странами, которые не-давно были проведены в Штаб-квартире ЮНИДО. |
| The rebuilding of housing and production facilities, the creation of employment opportunities, as well as demining hold the key to the future. | Перспективы на будущее зависят прежде всего от восстановления жилья и производственных объектов, обеспечения занятости и разминирования. |
| The amendment had been prepared by a small working group with a view to a future multilateral special agreement. | Эта поправка была подготовлена рабочей группой небольшого состава с учетом перспективы заключения в будущем специального многостороннего соглашения. |
| The international community should address all the needs of indigenous peoples, offering them a brighter future. | Международному сообществу необходимо обеспечить удовлетворение всех потребностей коренных народов, создав более благоприятные перспективы для их развития в будущем. |