It should take stock of the Protocol's achievements, the existing challenges and the future prospects for work under the Protocol. |
В нем также следует отразить позитивные результаты, достигнутые в рамках Протокола, существующие проблемы и перспективы будущей работы в соответствии с Протоколом. |
Limitations of IFAD work with indigenous peoples and future opportunities |
Недостатки в работе МФСР с коренными народами и перспективы на будущее |
Both meetings are expected to consider and approve the project findings and results and discuss the project's future. |
Предполагается, что на обоих совещаниях будут рассмотрены и одобрены результаты и выводы по проекту и будут обсуждены будущие перспективы проекта. |
The way in which the new and additional issues related to the agenda of the Conference on Disarmament are handled in the future will depend on your deliberations. |
От ваших дискуссий будут зависеть перспективы рассмотрения новых и дополнительных проблем в связи с повесткой дня Конференции по разоружению. |
Three years after the adoption of the historic Millennium Declaration, the results to date, as well as the prospects for the future, are decidedly mixed. |
Через три года после принятия исторической Декларации тысячелетия достигнутые результаты, а также перспективы явно неоднозначны. |
The view was expressed that the Working Group should take into account recent and future technological developments while considering the matters relating to the definition and delimitation of outer space. |
Было высказано мнение, что при рассмотрении вопросов, касающихся определения и делимитации космического пространства, Рабочей группе следует учитывать современный уровень и перспективы технологического развития. |
Mr. Ray Williamson, Executive Director of Secure World Foundation, then presented on space sustainability, explained threats to it and examined its future. |
Г-н Рей Уильямсон, исполнительный директор Фонда за безопасный мир, затем провел презентацию относительно космической устойчивости, объяснив угрозы ей и рассмотрев ее перспективы. |
Thanks to the signing of the Protocol, the Group has strengthened its institutional structure and consolidated its 5+5 configuration for the future. |
Благодаря подписанию Протокола Группа заложила институциональную основу и определила перспективы своей работы в формате 5+5. |
Once taken out of schools, children are unlikely to return and their educational attainment, productivity and future income prospects are greatly diminished. |
После того как детей забирают из школы, они уже вряд ли в нее вернутся, и их перспективы на будущее, связанные с получением образования, производительностью и доходами, значительно ухудшаются. |
Virtually all parties to the Protocol have been able to meet their phase-out targets and prospects are good that that rate will hold into the future. |
Практически все Стороны Протокола смогли достичь целевых показателей по поэтапной ликвидации; существуют также перспективы сохранения нынешних темпов и в будущем. |
When peoples and nations feel inextricably mired in poverty and face bleak prospects for development, they are insecure about their future. |
Когда народы и нации ощущают себя безнадежно погрязшими в нищете и перспективы их развития мрачны, они не уверены в своем будущем. |
Armenia shares the position of the Co-Chairs stated in the report that only a peaceful settlement and negotiations can provide the prospects of a more definite future for the region. |
Армения разделяет изложенное в этом докладе мнение сопредседателей о том, что только мирное урегулирование и переговоры могут обеспечить перспективы более определенного будущего для этого региона. |
The promise of green jobs from manufacturing, installation and maintenance in an evolving industry (of renewable energy projects) would also likely play a role in modifying the future energy mix. |
Определенную роль в изменении будущей структуры энергетического баланса будут также играть перспективы создания "зеленых" рабочих мест в сегментах производства, монтажа и обслуживания в той или иной развивающейся отрасли (где реализуются проекты на основе использования возобновляемых источников энергии). |
The Annual Meeting of the Global Facilitation Partnership (GFP) in November 2009 examined recent progress and future prospects for closer cooperation between African regional development partners and international organizations. |
В ходе ежегодного совещания Глобального партнерства по упрощению процедур, которое было проведено в ноябре 2009 года, был рассмотрен достигнутый в последнее время прогресс и будущие перспективы в укреплении сотрудничества между африканскими региональными партнерами по развитию и международными организациями. |
A final document will be elaborated for adoption by the conference, outlining future perspectives for addressing the ongoing and emerging challenges of population ageing in the region. |
Для принятия Конференцией будет разработан заключительный документ, обрисовывающий будущие перспективы решения текущих и новых проблем, связанных со старением населения в регионе. |
What this dependency highlights is how human "mis-use" and "over-use" undermine future prospects for harnessing water for development. |
Это зависимость указывает на то, как «нерациональное» или «избыточное» использование человеком ресурсов подрывает будущие перспективы задействования воды в целях развития. |
The 10-year framework should map out what a sustainable future holds; this should be discussed at the eighteenth and nineteenth sessions of the Commission on Sustainable Development. |
В десятилетних рамках должны указываться перспективы устойчивого будущего; этот вопрос необходимо обсудить на восемнадцатой и девятнадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию. |
The discussion would provide an opportunity to reflect on the Committee's achievements and discuss future prospects for its work for the protection of civil and political rights. |
Дискуссия даст возможность поразмышлять над достижениями Комитета и обсудить будущие перспективы его работы по защите гражданских и политических прав. |
However, the outlook for the future was brighter, as a majority of parliaments had reported that they planned to be involved in the process. |
Однако перспективы на будущее выглядят более многообещающими, так как большинство парламентов сообщили, что они планируют принять участие в этом процессе. |
(c) Existing European Union regulations and future perspectives on liability and compensation; |
(с) Действующее регулирование Евросоюза и будущие перспективы гражданской ответственности и компенсации за ущерб; |
This complex reality makes it difficult to predict future trends in consumption, as the dimensions of the growth of incomes for older persons in the coming decades are rather uncertain. |
Такая множественность факторов, определяющих реальное положение дел, затрудняет прогнозирование будущих тенденций в области потребления, поскольку перспективы роста доходов пожилых людей в предстоящие десятилетия отличаются достаточной неопределенностью. |
Recent developments in Timor-Leste and prospects for future of the country |
Последние события в Тиморе-Лешти и перспективы этой страны на будущее |
Multilateral solutions, based on full participation and open dialogue across the international community, remain the best hope for providing a secure economic future for all. |
Между тем многосторонние решения, выработанные на основе самого широкого участия и открытого диалога членов международного сообщества, по-прежнему открывают наиболее благоприятные перспективы в отношении обеспечения экономической безопасности для всех. |
This initiative represents a major breakthrough and creates positive expectations for higher levels of participation by indigenous peoples in the future. |
Эта инициатива открывает новые перспективы и позволяет надеяться, что в будущем удастся добиться более широкого участия женщин представителей коренных народов. |
The present report takes stock of the experience of a cross section of countries in implementing human resources development strategies and examines progress, challenges and prospects for the future. |
В настоящем докладе критически рассматривается опыт репрезентативной выборки стран в осуществлении стратегий развития людских ресурсов и анализируются прогресс, проблемы и перспективы на будущее. |