| It should take stock of the Protocol's achievements, the existing challenges and the future prospects for work under the Protocol. | В нем также следует отразить позитивные результаты, достигнутые в рамках Протокола, существующие проблемы и перспективы будущей работы в соответствии с Протоколом. |
| Limitations of IFAD work with indigenous peoples and future opportunities | Недостатки в работе МФСР с коренными народами и перспективы на будущее |
| Both meetings are expected to consider and approve the project findings and results and discuss the project's future. | Предполагается, что на обоих совещаниях будут рассмотрены и одобрены результаты и выводы по проекту и будут обсуждены будущие перспективы проекта. |
| The way in which the new and additional issues related to the agenda of the Conference on Disarmament are handled in the future will depend on your deliberations. | От ваших дискуссий будут зависеть перспективы рассмотрения новых и дополнительных проблем в связи с повесткой дня Конференции по разоружению. |
| Three years after the adoption of the historic Millennium Declaration, the results to date, as well as the prospects for the future, are decidedly mixed. | Через три года после принятия исторической Декларации тысячелетия достигнутые результаты, а также перспективы явно неоднозначны. |
| The view was expressed that the Working Group should take into account recent and future technological developments while considering the matters relating to the definition and delimitation of outer space. | Было высказано мнение, что при рассмотрении вопросов, касающихся определения и делимитации космического пространства, Рабочей группе следует учитывать современный уровень и перспективы технологического развития. |
| Mr. Ray Williamson, Executive Director of Secure World Foundation, then presented on space sustainability, explained threats to it and examined its future. | Г-н Рей Уильямсон, исполнительный директор Фонда за безопасный мир, затем провел презентацию относительно космической устойчивости, объяснив угрозы ей и рассмотрев ее перспективы. |
| Thanks to the signing of the Protocol, the Group has strengthened its institutional structure and consolidated its 5+5 configuration for the future. | Благодаря подписанию Протокола Группа заложила институциональную основу и определила перспективы своей работы в формате 5+5. |
| Once taken out of schools, children are unlikely to return and their educational attainment, productivity and future income prospects are greatly diminished. | После того как детей забирают из школы, они уже вряд ли в нее вернутся, и их перспективы на будущее, связанные с получением образования, производительностью и доходами, значительно ухудшаются. |
| Virtually all parties to the Protocol have been able to meet their phase-out targets and prospects are good that that rate will hold into the future. | Практически все Стороны Протокола смогли достичь целевых показателей по поэтапной ликвидации; существуют также перспективы сохранения нынешних темпов и в будущем. |
| When peoples and nations feel inextricably mired in poverty and face bleak prospects for development, they are insecure about their future. | Когда народы и нации ощущают себя безнадежно погрязшими в нищете и перспективы их развития мрачны, они не уверены в своем будущем. |
| Armenia shares the position of the Co-Chairs stated in the report that only a peaceful settlement and negotiations can provide the prospects of a more definite future for the region. | Армения разделяет изложенное в этом докладе мнение сопредседателей о том, что только мирное урегулирование и переговоры могут обеспечить перспективы более определенного будущего для этого региона. |
| The promise of green jobs from manufacturing, installation and maintenance in an evolving industry (of renewable energy projects) would also likely play a role in modifying the future energy mix. | Определенную роль в изменении будущей структуры энергетического баланса будут также играть перспективы создания "зеленых" рабочих мест в сегментах производства, монтажа и обслуживания в той или иной развивающейся отрасли (где реализуются проекты на основе использования возобновляемых источников энергии). |
| The Annual Meeting of the Global Facilitation Partnership (GFP) in November 2009 examined recent progress and future prospects for closer cooperation between African regional development partners and international organizations. | В ходе ежегодного совещания Глобального партнерства по упрощению процедур, которое было проведено в ноябре 2009 года, был рассмотрен достигнутый в последнее время прогресс и будущие перспективы в укреплении сотрудничества между африканскими региональными партнерами по развитию и международными организациями. |
| A final document will be elaborated for adoption by the conference, outlining future perspectives for addressing the ongoing and emerging challenges of population ageing in the region. | Для принятия Конференцией будет разработан заключительный документ, обрисовывающий будущие перспективы решения текущих и новых проблем, связанных со старением населения в регионе. |
| What this dependency highlights is how human "mis-use" and "over-use" undermine future prospects for harnessing water for development. | Это зависимость указывает на то, как «нерациональное» или «избыточное» использование человеком ресурсов подрывает будущие перспективы задействования воды в целях развития. |
| The 10-year framework should map out what a sustainable future holds; this should be discussed at the eighteenth and nineteenth sessions of the Commission on Sustainable Development. | В десятилетних рамках должны указываться перспективы устойчивого будущего; этот вопрос необходимо обсудить на восемнадцатой и девятнадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию. |
| The discussion would provide an opportunity to reflect on the Committee's achievements and discuss future prospects for its work for the protection of civil and political rights. | Дискуссия даст возможность поразмышлять над достижениями Комитета и обсудить будущие перспективы его работы по защите гражданских и политических прав. |
| However, the outlook for the future was brighter, as a majority of parliaments had reported that they planned to be involved in the process. | Однако перспективы на будущее выглядят более многообещающими, так как большинство парламентов сообщили, что они планируют принять участие в этом процессе. |
| (c) Existing European Union regulations and future perspectives on liability and compensation; | (с) Действующее регулирование Евросоюза и будущие перспективы гражданской ответственности и компенсации за ущерб; |
| This complex reality makes it difficult to predict future trends in consumption, as the dimensions of the growth of incomes for older persons in the coming decades are rather uncertain. | Такая множественность факторов, определяющих реальное положение дел, затрудняет прогнозирование будущих тенденций в области потребления, поскольку перспективы роста доходов пожилых людей в предстоящие десятилетия отличаются достаточной неопределенностью. |
| Recent developments in Timor-Leste and prospects for future of the country | Последние события в Тиморе-Лешти и перспективы этой страны на будущее |
| Multilateral solutions, based on full participation and open dialogue across the international community, remain the best hope for providing a secure economic future for all. | Между тем многосторонние решения, выработанные на основе самого широкого участия и открытого диалога членов международного сообщества, по-прежнему открывают наиболее благоприятные перспективы в отношении обеспечения экономической безопасности для всех. |
| This initiative represents a major breakthrough and creates positive expectations for higher levels of participation by indigenous peoples in the future. | Эта инициатива открывает новые перспективы и позволяет надеяться, что в будущем удастся добиться более широкого участия женщин представителей коренных народов. |
| The present report takes stock of the experience of a cross section of countries in implementing human resources development strategies and examines progress, challenges and prospects for the future. | В настоящем докладе критически рассматривается опыт репрезентативной выборки стран в осуществлении стратегий развития людских ресурсов и анализируются прогресс, проблемы и перспективы на будущее. |