Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективы

Примеры в контексте "Future - Перспективы"

Примеры: Future - Перспективы
A subregional project, involving the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Ukraine and carried out in cooperation with the European Forest Institute, assesses the development of forest resources and future supply and demand of forest products under different management scenarios. В рамках субрегионального проекта, который охватывает Чешскую Республику, Венгрию, Словакию и Украину и который осуществляется во взаимодействии с Европейским институтом леса, оцениваются ситуация с освоением ресурсов леса и перспективы предложения лесопродукции и спроса на нее при различных сценариях управления.
The constructive actions undertaken by Presidents Kumba Yalá of Guinea-Bissau and Wade of Senegal, with the support of President Jammeh of the Gambia, allow us to look with optimism to the future evolution of that issue. Конструктивные действия, предпринимаемые президентами Кумбой Ялой, Гвинея-Бисау, Ваде, Сенегал, при поддержке президента Джамме, Гамбия, позволяют нам оптимистично оценить перспективы развития этого вопроса.
They had also established a new scale of assessments on the basis of more equitable burden-sharing and, looking to the future, had approved the medium-term programme framework, 2002-2005. Они установили также новую шкалу взносов на основе более справед-ливого распределения финансового бремени, а также с учетом перспективы одобрили рамки среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы.
The project also opens up prospects for services for the future Galileo system relating to the transfer of satellite positioning to the underwater domain; (n) GEWED. A web site with educational resources on geographic information and geographic information systems for teachers, trainers and students. Проект открывает также перспективы развития услуг для будущей системы Galileo, касающихся переноса спутникового определения местоположения в подводную область; n) GEWED. ШёЬ-сайт с учебными ресурсами по географической информации и географическим информационным системам для преподавателей, инструкторов и обучающихся.
That is only a "seed representation" which can open the door for improved guarantees of minority rights in the future; but the door has been opened. Такое представительство находится лишь в зачаточном состоянии, но способно создать перспективы для более надежных гарантий прав меньшинств в будущем; и такие перспективы уже создаются.
With adequate preparation, the Conference could help to identify the gaps to be addressed and, through appropriate recommendations, set the vision for future work under the International Strategy for Disaster Reduction, an essential instrument for promoting sustainable development. Если эту конференцию подготовить должным образом, то она позволит определить те пробелы, которые еще предстоит заполнить, определить перспективы и выработать рекомендации для дальнейшей деятельности в рамках Стратегии предупреждения природных бедствий, которая является необходимым инструментом для устойчивого развития.
Symposium on the world population and housing census programme: current needs and future prospects, 2004 (1); симпозиум по теме: «Всемирная программа переписей населения и жилого фонда: текущие потребности и будущие перспективы, 2004 год» (1);
This was recognized both by Member States at the annual session of the Executive Board in 2002 and by the Secretary-General in his report to the fifty-seventh session of the General Assembly entitled International Year of Volunteers: outcomes and future perspectives (A/57/352). Это было признано как государствами-членами на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2002 году, так и Генеральным секретарем в его докладе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленном «Международный год добровольцев: итоги и будущие перспективы» (А/57/352).
The seminar, attended by high-level officials and other representatives from several countries within and outside the region, provided an opportunity to evaluate the disarmament initiatives of the last decade and to reflect upon the prospects for a new Latin American and Caribbean security agenda for the future. Этот семинар, в работе которого принимали участие высокопоставленные должностные лица и другие представители ряда стран региона и других стран, предоставил возможность дать оценку инициативам в области разоружения за последнее десятилетие и обсудить перспективы новой программы в области безопасности для Латинской Америки и Карибского бассейна на будущее.
This means that the results approach should mainly concern the medium term, that is, efforts should be made to improve of the MTP, or whatever medium-term documents could permit an assessment of the present strategies and a definition of those to be applied in the future. Это означает, что ориентированный на результаты подход должен применяться главным образом в отношении среднесрочной перспективы, т.е. необходимо предпринять усилия по совершенствованию ССП или любых среднесрочных документов, позволяющих оценивать нынешние стратегии и определять стратегии, которые должны применяться в будущем.
The report highlights the cooperation between the UNCHS and UNEP in the four previously established subject areas and within the system-wide efforts of the United Nations, and then outlines the future prospects for cooperation. В этом докладе рассматривается сотрудничество между ЦООННП и ЮНЕП в четырех ранее установленных тематических областях и в рамках общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций, а затем излагаются будущие перспективы сотрудничества.
For my own Government, East Timor's transition to independence, the ongoing challenges faced by the United Nations Transitional Administration in East Timor and East Timor's future prospects as an independent nation remain very high priorities. Что касается моего правительства, то переход Восточного Тимора к независимости, сохраняющиеся проблемы, с которыми приходится сталкиваться Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, а также перспективы будущего развития Восточного Тимора как независимой нации остаются для него самыми приоритетными вопросами.
One thousand are dead and thousands more scarred and maimed for life. Bitterness, suspicion and hostility are widespread, where once the prospect of peace permitted a cautious optimism and confidence in the future. Погибла тысяча людей, и тысячи людей получили ранения и остались калеками на всю жизнь. Горечь, подозрения и враждебность получили повсеместное распространение там, где не так давно перспективы мира позволяли с осторожным оптимизмом и уверенностью смотреть в будущее.
We should all join forces to offer a perspective to the young women and men of Africa, making sure that young men do not perceive taking up arms as their only possible future. Все мы должны объединить усилия для того, чтобы открыть перспективы для африканской молодежи и обеспечить, чтобы юноши не обращались к оружию как к единственному варианту будущего.
Prospects for more coherent future policies on security and defence improved as the Government and civil society organizations cooperated on the establishment of the Advisory Council on Security envisaged in the peace agreements. Улучшились перспективы в области обеспечения более согласованной будущей политики по вопросам безопасности и обороны в результате того, что правительство и организации гражданского общества сотрудничали в создании Консультативного совета по вопросам безопасности, предусмотренного в мирных соглашениях.
With this trend in statistics, the future of our continent is bleak, to say the least, and the prospect of the extinction of the entire population of a continent looms larger and larger. При сохранении подобной тенденции будущее нашего континента выглядит, по меньшей мере, мрачно и перспективы угасания всего населения континента кажутся все реальнее.
Persistent reports of plans to establish a national missile defence system and of efforts to amend the ABM Treaty have been casting a shadow over the future of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Постоянные сообщения относительно планов создания национальной системы противоракетной обороны и предпринимаемых усилий внести поправки в Договор по ПРО ставят под сомнение будущие перспективы нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения.
It will also question the seriousness of the international community in apprehending them and their ilk and will pose threats to the long-term future, peace and security of Bosnia and Herzegovina. Такое положение также поставит под вопрос серьезность международного сообщества в его стремлении задержать преступников и их приспешников и поставит под угрозу долгосрочные перспективы будущего, мир и безопасность Боснии и Герцеговины.
Jordan's National Strategy for Agricultural Development 2002-2010 considers both the current situation of the agricultural sector and its future under "status quo" and "development" scenarios. В иорданской национальной стратегии развития сельского хозяйства на 2002-2010 годы были учтены как современное состояние сельского хозяйства, так и перспективы его развития в соответствии с двумя сценариями: сохранения «статус-кво» и развития.
The Working Party may wish to take note of this information and to discuss the follow-up to be given to this item in the future, and in particular the possibility of developing more satisfactory productivity indicators in the rail sector. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению эту информацию и обсудить последующую деятельность, которая будет проводиться в контексте данного вопроса в будущем, и в частности перспективы разработки более приемлемых показателей эффективности работы в железнодорожном секторе.
Together with the World Economy, Ecology and Development Association and the Heinrich Böll Foundation, GPF organized four international conferences in the FfD framework - on corporate accountability, the future of overseas development assistance, global taxes and IMF reform. В сотрудничестве с Ассоциацией мировой экономики, экологии и развития и Фондом Генриха Бёля ФГП организовал четыре международные конференции по тематике финансирования развития: корпоративная ответственность, перспективы внешней помощи на цели развития, глобальные налоги и реформа Международного валютного фонда.
We will review the right to work in Egypt from the following standpoints: the legal situation in Egypt, international and regional agreements, the new draft Labour Act, labour indicators, problems and future prospects. Право на труд в Египте будет рассмотрено по следующим аспектам: положение в области законодательства в Египте, международные и региональные соглашения, новый законопроект о труде, показатели трудовых ресурсов, проблемы и перспективы.
The future of women's rights in Burkina Faso rests with the establishment, in December 1995, of a project to promote information and awareness about the Individual and Family Code, in order to enhance family well-being. Перспективы в стране по расширению прав женщин заключаются в осуществлении проекта по информированию и разъяснительной работе на основе Гражданского и семейного кодекса в интересах благосостояния семьи, который был разработан в декабре 1995 года.
The President of Burundi would like to review this situation with the Council and discuss the future prospects for the Burundi peace process at a meeting with a format to be decided by you. В ходе встречи с членами Совета, формат которой Вы определите по собственному усмотрению, президент Бурунди хотел бы обсудить ситуацию по этому вопросу, а также перспективы развития мирного процесса в Бурунди.
Experience and reality show that in order to solve global problems affecting international security, stability and the future of universal development and to counter common challenges, it is necessary for all States and nations to act jointly and strengthen international cooperation. Как показывают исторический опыт и действительность, для решения глобальных проблем, затрагивающих международную безопасность, стабильность и перспективы всеобщего развития, для противодействия общим вызовам необходимо опираться на солидарные усилия всех государств и народов, укреплять международное сотрудничество.