The present and future climate change regime should constitute an opportunity to create new jobs and new business opportunities and to develop and commercialize new products, services and technologies. |
Нынешний и будущий режим регулирования изменения климата должен открыть перспективы для создания новых рабочих мест и новых деловых возможностей, а также для разработки и коммерциализации новых продуктов, услуг и технологий. |
While the global economy appears to have emerged from the worst stage of the crisis, it is still difficult to predict its future prospects, including the issue of employment. |
Хотя глобальная экономика, похоже, вышла из самого тяжелого этапа кризиса, все еще трудно предсказывать ее перспективы в будущем, в том числе вопрос занятости. |
On the other hand, failure to hold States accountable for their actions undercuts not only the integrity of agreements, but also the prospects for future progress. |
И, напротив, нежелание или неспособность привлекать государства к ответственности за их действия подрывают не только целостность существующих договоренностей, но и перспективы на достижение прогресса в будущем. |
Lastly, multilateralism would not succeed if issues of global importance were discussed only by a small group and without the participation of new emerging economies and low-income countries that had high stakes in the future of development. |
Наконец, многосторонность потерпит неудачу, если вопросы глобальной значимости будут обсуждаться лишь небольшой группой стран и без участия новых появляющихся стран с переходной экономикой и стран с низким уровнем дохода, которые возлагают большие надежды на будущие перспективы процесса развития. |
Timely support of emerging technologies may help countries avoid being locked into outdated technologies, and thereby enhance the prospect of building more diverse, flexible energy systems in the future. |
Своевременная поддержка в сфере освоения новых технологий может помочь странам избежать технологического отставания и тем самым улучшить перспективы создания более диверсифицированных и гибких энергетических систем в будущем. |
assessment of the ground covered since the adoption of Security Council resolution 1612 and prospects for the future; |
оценка того, что было достигнуто в период после принятия резолюции 1612 Совета Безопасности, и перспективы на будущее; |
The success of the electoral process and the prospects for future progress will also depend upon a restrained and responsible approach by political candidates and their constituencies, regardless of the outcome of the polls. |
Успех избирательного процесса и перспективы будущего прогресса будут также зависеть от сдержанного и ответственного подхода политических кандидатов и их электората независимо от итогов голосования. |
Lebanon was committed to industrial development and had established programmes to support new industries with good future prospects, seeking to benefit from the potential of the Lebanese population, including immigrants. |
Ливан полон решимости продолжать свое промышленное развитие и разработал программы по поддержке новых отраслей промышленности, имеющих хорошие перспективы на будущее, стремится использовать потенциал своего населения, включая иммигрантов. |
This line of action has a large potential for the future and it should be more systematically followed in the coming years; |
Это направление деятельности открывает широкие перспективы на будущее, и в предстоящие годы данная деятельность должна осуществляться на более систематической основе; |
As one of the oldest regional groupings, ASEAN agreed with the assertion in the report that multilateral solutions, based on a full participation and open dialogue across the international community, remained the best hope for providing a secure economic future for all. |
В качестве одного из старейших региональных образований АСЕАН согласна с утверждением доклада, что многосторонние решения, выработанные на основе самого широкого участия и открытого диалога членов международного сообщества, по-прежнему открывают наиболее благоприятные перспективы в отношении обеспечения экономической безопасности для всех. |
Mr. Sumi (Japan) said that, while the worst of the crisis seemed to be over, it was still difficult to predict the future prospects of the global economy. |
Г-н Суми (Япония) говорит, что один из самых сильных кризисов, по-видимому, подходит к концу, однако сейчас все еще сложно прогнозировать дальнейшие перспективы развития мировой экономики. |
Accordingly, the General Assembly should return to the topic, perhaps in three or four years, in order to evaluate it and consider the future of the draft articles, bearing in mind the option of adopting them in the form of a convention in the future. |
Поэтому Словакия предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея вновь вернулась к рассмотрению этого вопроса, возможно, через три-четыре года, чтобы дать оценку статьям и изучить их перспективы, в том числе вариант принятия их в будущем в форме конвенции. |
And, as we live almost as much for the future as for the present, constantly planning what to do next, it is hard to contemplate life without the perspective of a better future. |
А раз мы живем для будущего почти столько же, что и для настоящего, постоянно думая о том, что делать дальше, то трудно представить себе жизнь, лишенную перспективы лучшего будущего. |
The future of the International Whaling Commission, including the future of the 1982 moratorium on commercial whaling and the 1994 revised management procedure, was one of the focuses of the sixty-second annual meeting of the Commission in June 2010. |
На шестьдесят втором ежегодном совещании Международной китобойной комиссии (МКК) в июне 2010 года обсуждалось будущее Комиссии, в том числе перспективы моратория на коммерческий убой китов 1982 года и пересмотренную процедуру управления 1994 года. |
Extraction and sale has not yet been confirmed to be economic but, on the basis of realistic assumptions of future market conditions, there are reasonable prospects for economic extraction and sale in the foreseeable future. |
Рентабельность добычи и сбыта еще не подтверждена, но на основе реалистичных прогнозов будущих рыночных условий имеются разумные перспективы для рентабельной добычи и сбыта в обозримом будущем. |
Puerto Rico has alternatively viewed the plebiscite as an opportunity to improve the island's economic future, a chance to shake off the vestiges of its colonial past or a ploy by the Governor to win a second term. |
Этот плебисцит рассматривался жителями Пуэрто-Рико также как возможность улучшить экономические перспективы острова, как шанс сбросить оковы своего колониального прошлого или как тактическая уловка губернатора, направленная на то, чтобы одержать победу на выборах на второй срок. |
The significance for the human rights system of the emergence of the concept of a social protection floor, and its future prospects, can be fully appreciated only against the background of the history of related efforts during the second half of the twentieth century. |
Невозможно в полной мере оценить значение для системы защиты прав человека появления концепции минимального уровня социальной защиты, а также ее перспективы, не ознакомившись с историей соответствующих усилий, предпринимавшихся во второй половине двадцатого столетия. |
On 25 May, GSR transferred the required application fee to the account of the International Seabed Authority and is pleased to confirm its position and future active involvement with the Authority. |
25 мая ГСР перевела предусмотренный заявочный сбор на счет Международного органа по морскому дну и с удовлетворением подтверждает свою позицию и перспективы активного сотрудничества с Органом. |
Expert group meeting on the theme "Fertility, changing population trends and development: challenges and opportunities for the future", New York, 21 and 22 October 2013 |
Совещание экспертной группы по теме «Рождаемость, изменение демографической динамики и развитие: проблемы и перспективы», Нью-Йорк, 21 и 22 октября 2013 года |
Not intended to be a permanent mechanism to relieve the external debt burdens of the recipient countries, the HIPC Initiative is now winding down and the future of international debt relief efforts remains uncertain. |
В настоящее время реализация ИБСВЗ, которая не была задумана как постоянный механизм облегчения бремени внешней задолженности стран-бенефициаров, подходит к концу, и перспективы международных усилий по облегчению долгового бремени остаются неясными. |
My future job prospects could be dying here. |
А то мои перспективы трудоустройства обернутся пшиком! |
In the generality of situations, this would appear to mean that States may not take indigenous resources, even with fair compensation, because to do so could destroy the future existence of the indigenous culture and society and possibly deprive it of its means of subsistence. |
На основе анализа всей совокупности существующих ситуаций можно сделать вывод, что государства не вправе отбирать у коренных народов природные ресурсы, даже с выплатой компенсации, поскольку это могло бы перечеркнуть перспективы развития культуры и общества коренных народов и, возможно, лишило бы их средств к существованию. |
The media programme continues to grow in its role of facilitator of private meetings of editors, owners, managers and educators to discuss key issues regarding the role of media and the future of journalism. |
Продолжает повышаться роль медиапрограммы как координатора неформальных встреч главных редакторов, владельцев, управляющих и представителей образовательных учреждений, на которых обсуждаются ключевые вопросы, касающиеся роли СМИ, и перспективы дальнейшего развития журналистики. |
Under agenda item 8, three panel discussions provided perspectives on the past, present and future opportunities for UN/CEFACT deliverables: |
По пункту 8 повестки дня, было проведено три групповые дискуссии, которые представили перспективы прошлых, сегодняшних и будущих возможностей в области результатов, которые имел СЕФАКТ ООН: |
The outcome document of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, "The future we want", reiterated the importance of information access, data sharing, and the role of the Global Environment Outlook in bringing together information and assessment in support of informed decision-making. |
В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года «Будущее, которого мы хотим» вновь подчеркивается важность доступа к информации, обмена данными и роли «Глобальной экологической перспективы» в объединении информации и оценок в целях обеспечения процесса принятия обоснованных решений. |