Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективы

Примеры в контексте "Future - Перспективы"

Примеры: Future - Перспективы
Notwithstanding its noble intentions - and although we appreciate its positive prospects - it suffers from a factory defect: it is not a product of negotiation between the parties on the ground, whose lives and future are at stake. Несмотря на свои благородные намерения - и хотя мы ценим его позитивные перспективы - он изначально ослаблен тем, что он не является продуктом переговоров между сторонами на местах, о жизни и будущем которых идет речь.
Improve the training prospects of young women, above all in occupations with good prospects for the future in the information society; улучшение возможностей для получения профессиональной подготовки молодыми женщинами, в первую очередь по профессиям, имеющим хорошие перспективы на будущее в информационном обществе;
In as many as 50 countries around the world where war is still raging or where recovery has begun, the aspirations of the Convention are being flouted with impunity, blighting the future of millions of children. Почти в 50 странах мира, где война все еще продолжается или уже начался процесс восстановления, идеалы Конвенции безнаказанно попираются, что лишает всякой перспективы на будущее миллионы детей.
The hybrid operation opens the way for that, and I believe that that indeed is the path to take in the future. Смешанные операции открывают для этого перспективы, и мне кажется, что в будущем следует идти по этому пути.
The four Special Rapporteurs noted that a free and independent media is a key to combat poverty, as journalists serve as a medium to ensure unhindered circulation of ideas and promotion of education and awareness, thus providing more opportunities for a better future. Четыре специальных докладчика отметили, что свободные и независимые средства массовой информации играют центральную роль в деятельности по борьбе с нищетой, поскольку журналисты являются источником беспрепятственного распространения идей и поощрения просвещения и информированности, открывая тем самым перспективы на лучшее будущее.
In this regard, the adoption of the ministerial declaration by consensus at the first session of the reinvigorated Economic and Social Council was also auspicious and bodes well for our future work. В этом смысле принятие консенсусом министерской декларации на первом заседании активизировавшегося Экономического и Социального Совета также сыграло свою положительную роль и сулит хорошие перспективы для нашей будущей работы.
The New African Initiative, which was adopted by African leaders in Lusaka, Zambia, in July, asserts that the advantages of effectively managed integration present the best prospects for future economic prosperity and poverty reduction. Новая африканская инициатива, которая была утверждена африканскими руководителями в июле в Лусаке, Замбия, подтверждает, что выгоды эффективно осуществляемой интеграции предоставляют наилучшие перспективы для будущего экономического процветания и снижения уровня нищеты.
A second international conference on the theme "Twenty years after the Chernobyl accident: future outlook", was held in Kyiv from 24 to 26 April 2006. Вторая международная конференция по теме «20 лет после чернобыльской аварии: перспективы на будущее» была проведена в Киеве с 24 по 26 апреля 2006 года.
Time has proven that the prospects for a safe future for humankind depends on the readiness and ability of the international community to make long-term investments in the development of democracy and in the protection of human rights. Время доказывает, что перспективы безопасного будущего для человечества зависят от готовности и способности международного сообщества делать долгосрочные вклады в развитие демократии и защиту прав человека.
This degree of ownership is unprecedented, and augurs extremely well for the future of development cooperation: the LDCs "have their act together" and are looking for similarly coordinated responses from their development partners. Степень такой собственной ответственности беспрецедентна, что сулит весьма неплохие перспективы для будущего сотрудничества в области развития: НРС "свои полдела" выполнили и ждут теперь столь же скоординированного ответа со стороны своих партнеров по развитию.
The Syrian education system employed the most up-to-date methods to prepare children for a brighter future, and health services were constantly being expanded and upgraded to protect children's health from the womb to adolescence. В рамках системы образования в Сирии используются самые передовые методы для подготовки детей к будущему, сулящему им более радужные перспективы, а система медицинского обслуживания постоянно расширяется и совершенствуется, обеспечивая охрану здоровья детей начиная с периода внутриутробного развития вплоть до подросткового возраста.
The lack of access to basic services such as health, education, sanitation, electricity and potable water is compromising the future of many people in the developing countries. Отсутствие доступа к основным услугам в таких областях, как здравоохранение, образование, санитария и снабжение электроэнергией и питьевой водой, подрывает перспективы многих людей в развивающихся странах.
Following the resolution of their territorial problems, Peru and Ecuador now appeared to have a bright future ahead of them and were determined to work as genuine partners for the harmonious development of their two countries. После разрешения территориальных проблем перед Перу и Эквадором в настоящее время, как представляется, открываются блестящие перспективы, и они полны решимости сотрудничать как подлинные партнеры в целях гармоничного развития этих двух стран.
Mr. Jayanama (Thailand) said that, on the eve of the new millennium, one must take stock of the current state of the world economy and its future direction. Г-н ДЖАЯНАМА (Таиланд) говорит, что на пороге нового тысячелетия необходимо проанализировать состояние мировой экономики и перспективы ее развития.
While we welcome the prospect of future and regular visits by Mr. Gambari to Burma, the regime must meet the demands of the Council and cooperate fully with them in order for his engagement to bear fruit. Хотя мы приветствуем перспективы будущих регулярных визитов г-на Гамбари в Бирму, режим должен удовлетворить требования Совета и полностью сотрудничать в этом плане, с тем чтобы его участие принесло плоды.
In particular, the Working Party may wish to consider whether some recommendations could be developed in order to facilitate the allocation of capacity for international rail services in the future. В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть перспективы разработки некоторых рекомендаций для облегчения распределения пропускной способности в случае международных железнодорожных перевозок в будущем.
As part of an integrated welfare policy, the community institutions are seeking to provide young people for whom a restriction on liberty and structured support are necessary, with additional, quality educational assistance to improve their future prospects in society. В рамках комплексной политики обеспечения благосостояния специализированные учреждения сообщества стремятся гарантировать для несовершеннолетних, к которым потребовалось применить ограничение свободы и меры институциональной поддержки, качественную педагогическую и сопутствующую помощь, с тем чтобы улучшить перспективы их будущей жизни в обществе.
All initiatives must be compatible with the Kyoto Protocol; prospects must be charted for the future of the multilateral climate regime after 2012. France would hope to see more robust commitments, especially regarding the transfer of technologies to emerging countries. Все инициативы должны быть сопоставимы с Киотским протоколом; необходимо предусмотреть перспективы будущего многостороннего режима сохранения климата после 2012 года. Франция хотела бы надеяться на проявление более решительной приверженности, в частности в том, что касается передачи технологий развивающимся странам.
C. United Nations Convention against Corruption: overview, prospects and promotion of its entry into force and future work with a view to its effective application Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции: общие перспективы, содействие вступлению в силу и будущие меры в целях ее эффективного осуществления
UNCTAD's future work should aim at improving developing countries' understanding of the impact of foreign direct investment, through transnational corporations, on international trade, technology flows, enterprise development and their development prospects generally. Будущая работа ЮНКТАД должна быть ориентирована на улучшение понимания развивающимися странами влияния прямых иностранных инвестиций, осуществляемых транснациональными корпорациями, на международную торговлю, потоки технологии, развитие предприятий и их перспективы развития в целом.
But what we should want to promote is the right sort of growth - growth that won't ravage our future prospects. Тем не менее, нам необходимо стремиться к правильному росту - такому росту, который не будет уничтожать наши перспективы в будущем.
A. Inter-agency collaboration focusing on the economics of tobacco (lead agency: World Bank) and prospects for future cooperation А. Межучрежденческое сотрудничество с уделением особого внимания экономическим аспектам производства и потребления табака и перспективы дальнейшего взаимодействия (ведущее учреждение: Всемирный банк)
We are optimistic about the future of our region, but in order to reach a satisfactory situation, the involvement and the assistance of the international community is a necessity. Мы оптимистично оцениваем перспективы будущего развития нашего региона, однако для достижения удовлетворительного урегулирования положения необходимы участие и содействие со стороны международного сообщества.
The suspension of the World Trade Organization negotiations on the Doha Round has cast a shadow not only on the future of international cooperation on trade matters, but also on the overall development expectations of developing countries. Приостановление Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации ставит под вопрос будущее не только международного сотрудничества, но и перспективы развития развивающихся стран в целом.
During the consultations, held in Cuzco and Iquitos, representatives of the respective indigenous communities had agreed on a common vision for their future up to the year 2005. Во время консультаций, проходивших в Куско и Икитосе, представители соответствующих общин коренных народов пришли к согласию в отношении общей перспективы их будущего до 2005 года.