| My delegation shares his optimism about the future and about further achievements in global disarmament. | Моя делегация разделяет его оптимистичный взгляд на будущее и на перспективы глобального разоружения. |
| The recent setback in the World Trade Organization (WTO) negotiations had also generated uncertainty about future prospects. | Недавний провал переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) делает будущие перспективы еще более неопределенными. |
| Japan would work with Timor-Leste to establish a favourable and close relationship oriented towards the future. | Япония будет сотрудничать с Восточным Тимором для установления с этой страной тесных отношений, которые имели бы хорошие перспективы на будущее. |
| We are seeing alarming increases in the number of infections and projections for the future are troubling. | Мы сталкиваемся с тревожащим ростом числа случаев инфицирования, а перспективы на будущее не радуют. |
| The people of the region have been waiting too long for peace, stability and the prospect for a better future. | Народ района чересчур долго дожидался мира, стабильности и перспективы лучшего будущего. |
| In 2009, after a two-year pilot, OCHA undertook a review of the future of Inter-Agency Real Time Evaluations. | В 2009 году после двухлетнего экспериментального осуществления УКГВ рассмотрело перспективы использования межведомственных оценок в реальном режиме времени. |
| The forum exchanged experiences, indicated areas for future cooperation and set priorities for work on various issues. | На форуме состоялся обмен опытом, были намечены перспективы сотрудничества и определены приоритеты работы по различным направлениям. |
| Account was also taken of potential opportunities and the future outlook for the region and the world. | Были также учтены потенциальные возможности и перспективы в регионе и мире. |
| Speakers also looked ahead to future Forums, making suggestions regarding what needed to be discussed. | Выступавшие также рассмотрели перспективы работы Форума и высказывали предложения относительно тех вопросов, которые необходимо будет поставить на обсуждение. |
| The task now is to capitalize on these core outcomes in order to give the Convention a more ambitious future. | Сейчас нужно придать конкретное воплощение этим важнейшим результатам, с тем чтобы открыть для Конвенции более широкие перспективы. |
| It also outlines the future prospects for cooperation, and addresses joint implementation of General Assembly resolution 53/242. | В нем также намечены будущие перспективы сотрудничества и рассматриваются вопросы совместного осуществления резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи. |
| The second Panel of Experts, on future directions and prospects for the Authority, met on 26 May 2004. | 26 мая 2004 года собрался второй экспертный форум, на котором рассматривались будущие направления и перспективы деятельности Органа. |
| Suddenly, Samoa's economic outlook appeared vulnerable and its future uncertain. | Внезапно экономические перспективы Самоа стали казаться уязвимыми, а ее будущее - неопределенным. |
| Growth prospects for the future continue to be uncertain. | Перспективы роста на будущее остаются неопределенными. |
| New Zealand: Quarantine and pre-shipment strategy and future prospects | Новая Зеландия: стратегия в области карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и перспективы на будущее |
| If the future would solely depend on past achievements, the Organization would be looking at a bright prospect. | Если бы будущее зависело исключительно от прошлых достижений, то Организацию ожидали бы блестящие перспективы. |
| An outlook to future air quality in Europe: Priorities for EMEP and WGE from an Integrated Assessment perspective by Mr. Markus Amann. | Перспективы в отношении будущего качества воздуха в Европе: приоритеты для ЕМЕП и РГВ с точки зрения комплексной оценки - г-н Маркус Аманн. |
| Some have argued that this political climate alone determines both the rate of progress and its future prospects. | Некоторые утверждают, что политический климат сам по себе определяет как темпы прогресса, так перспективы на будущее. |
| The relevant report submitted at the next session should reflect current realities and future prospects. | В соответствующем докладе, который будет представлен на следующей сессии, надлежит отразить нынешние реалии и будущие перспективы. |
| It should also set perspectives for useful future work. | Она должна также определить перспективы полезной работы в будущем. |
| The outlook for the future was discussed, as were issues concerning citizens' living standards. | Были обсуждены перспективы на будущее, а также вопрос об уровне жизни граждан. |
| The risks stemming from climate change, natural disasters, environmental degradation and drought were casting a pall over the future prospects of the LDCs. | Перспективы НРС на будущее омрачены рисками, обусловленными изменением климата, природными катастрофами, ухудшением состояния окружающей среды и засухой. |
| Despite some residual tasks and new challenges, the overall progress bodes well for the future of Burundi. | Несмотря на некоторые остающиеся задачи и новые проблемы, перспективы будущего развития Бурунди являются в целом благоприятными. |
| Medium-term prospects were also bright, and her Government was pursuing a transformation agenda to address developmental needs and future challenges. | Среднесрочные перспективы также благоприятны, и ее правительство осуществляет программу преобразований в целях удовлетворения потребностей в области развития и решения будущих проблем. |
| Overall, we can fairly state that the international community at present has better prospects for the future of disarmament and non-proliferation. | В целом мы можем уверенно заявить, что в настоящее время у международного сообщества имеются более обнадеживающие перспективы в отношении будущего разоружения и нераспространения. |