Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективы

Примеры в контексте "Future - Перспективы"

Примеры: Future - Перспективы
In conflict-prone countries it is sometimes necessary to facilitate broad, participatory national dialogue and consensus-building processes with a view to formulating a common vision for the future. Странам, подверженным конфликтам, необходимо порой оказывать содействие в проведении широкого, всеобщего национального диалога и в формировании консенсуса с целью выработки общего видения перспективы.
Given a rather uncertain and subdued medium-term economic outlook for the advanced economies in North America and the euro zone, the Asia-Pacific region will have to rely more on domestic and regional sources in order to sustain its dynamism in the future. Учитывая довольно неопределенные и не внушающие особого оптимизма среднесрочные экономические перспективы стран с развитой экономикой в Северной Америки и Еврозоне, Азиатско-Тихоокеанскому региону придется больше полагаться на внутренние и региональные источники для поддержания своего динамизма в будущем.
India hoped that such elements would form the basis of a series of recommendations, which in turn would provide the necessary guidance and vision to the Organization for the formulation of its future strategy. Индия надеется, что эти элементы будут положены в основу серии рекомендаций, которые в свою очередь обеспечат необходимые директивы и перспективы для разработки будущей стратегии Организации.
We agree to meet again in September, on the margins of the UN General Assembly in New York, to review the progress achieved and identify future prospects. Мы согласились встретиться вновь в сентябре, "на полях" сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, с тем чтобы провести обзор достигнутого прогресса и определить перспективы на будущее.
The event ended with a participatory meeting at which solutions to the various challenges identified, as well as options and perspectives for the future, were proposed. Это мероприятие завершилось проведением инициативного совещания, в ходе которого обсуждались предложения по решению ряда выявленных проблем, а также варианты дальнейших действий и перспективы на будущее.
Economic empowerment can be a critical lever for change in adolescent girls' lives, helping them to gain financial independence, establish good saving habits and improve their future prospects for participation in the labour force. Расширение экономических прав и возможностей может стать критически важным рычагом для изменения жизни девочек-подростков, помогая им обрести финансовую независимость, сформировать хорошие привычки экономии денег и улучшить свои перспективы на будущее для выхода на рынок труда.
Notwithstanding the limited impact of regional integration on FDI inflows to the continent thus far, there are reasons to be cautiously optimistic about future prospects. Несмотря на ограниченные до сего времени последствия региональной интеграции в плане притока ПИИ в страны континента, имеются основания с осторожным оптимизмом расценивать перспективы на будущее.
The UK Foresight programme, and its associated horizon scanning centre, focuses on strategies for the future by providing a core of skills in science-based futures projects and access to leaders in government, business and science. Программа Соединенного Королевства "Перспективы" и учрежденный на ее основе центр по изучению перспектив направлены на разработку стратегий на будущее путем подготовки основных специалистов в рамках научных проектов и обеспечения доступа к этим проектам руководителей в правительстве, предпринимательстве и науке.
Secondly, for any security gains to be sustainable in the long term, we must work together to ensure that the Afghan people have confidence that their Government can deliver key basic services and better prospects for the future. Во-вторых, для устойчивости завоеваний в области безопасности в долгосрочной перспективе мы должны все вместе обеспечить, чтобы афганский народ поверил в способность своего правительства предоставить ему основные услуги и открыть перспективы светлого будущего.
The aim of our joint efforts in Afghanistan remains clear, namely, to support the Afghan Government as it puts the many years of conflict behind it and offers all Afghan people the prospect of a better future. Цель наших совместных усилий в Афганистане остается ясной, а именно: поддерживать афганское правительство в его усилиях, направленных на то, чтобы оставить позади многие годы конфликтов и обеспечить всему афганскому народу перспективы на лучшее будущее.
This report seeks to provide a comprehensive assessment of the political situation one year later and looks closely at the prospects for a future status process. Настоящий доклад призван дать всеобъемлющую оценку политической ситуации по прошествии одного года, и в нем более подробно рассматриваются перспективы процесса определения будущего статуса.
In sustaining this commitment, the international community will keep faith with the millions who suffered so dramatically during the 2004 tsunami and its aftermath and enhance their prospects for a brighter future. Сохраняя эту приверженность, международное сообщество будет оставаться верным своему слову, данному миллионам людей, пострадавших от цунами 2004 года и его последствий, и расширять их перспективы достижения более светлого будущего.
The European Union's future role in Kosovo is part of a strategic commitment to the region aimed at promoting stability and reinforcing a European perspective for all countries of the Western Balkans. Будущая роль Европейского союза в Косово - это часть стратегической приверженности региону, направленной на содействие стабильности и укрепление европейской перспективы для всех стран на западных Балканах.
In the context of its long-standing efforts to encourage universal ratification of the Convention, the Committee had invited States that had not yet ratified the Convention to attend an informal closed meeting on 28 January regarding their future prospects for doing so. В рамках своих долговременных усилий по поощрению всеобщей ратификации Конвенции Комитет предложил государствам, которые еще не ратифицировали Конвенцию, принять участие в неофициальном закрытом заседании 28 января, на котором будут рассмотрены перспективы их работы в этом направлении.
The campaign centres on two main areas: the sharing of family and occupational responsibilities between women and men within the home, and the choices that girls make in preparing themselves for their future working careers. Кампания состоит из двух тематических частей: распределение профессиональных и домашних обязанностей между мужчиной и женщиной в семье, выбор девушками профессии, способной обеспечить хорошие перспективы на будущее.
This, together with persisting fiscal imbalances, raised serious doubts about the sustainability of debt servicing, the currency peg and the future prospects of the economy. Эти факторы наряду с несбалансированностью бюджета поставили под серьезное сомнение возможность стабильного погашения задолженности, устойчивость валюты и перспективы развития экономики.
If new policies of the EU community and local governments respect the mutual interests of all stakeholders and support sustainable development and global competitiveness, there will also likely be a good future for the pulp and paper industry in this region. Если новая политика ЕС и местных органов власти будет учитывать интересы всех участников и содействовать устойчивому развитию и глобальной конкурентоспособности, то это, вероятно, также обеспечит прекрасные перспективы для развития целлюлозно-бумажной промышленности в этом регионе.
The symposium, held in Brussels, looked at the future of the rice crop in terms of improving its production and enhancing nutrition; Участники симпозиума, который был проведен в Брюсселе, рассмотрели перспективы развития рисовой культуры в плане улучшения его производства и повышения питательных свойств.
This conflict places before the world historical responsibilities that will determine the future of peace not only in the region, but also in the entire world. Этот конфликт возлагает на человечество обязанности исторического масштаба, выполнение которых определит перспективы мира не только в регионе, но и на всей планете.
The future of the Conference on Disarmament is looking considerably brighter today than when I took the floor for the first time a little more than two years ago. Сегодня перспективы Конференции по разоружению выглядят значительно ярче, чем когда я впервые брал слово немногим более двух лет назад.
The Millennium Summit and the commitments embodied in the Millennium Declaration had provided the international community with the opportunity to take stock and chart the future. Саммит тысячелетия и обязательства, содержащиеся в Декларации тысячелетия, предоставили международному сообществу возможность подвести итог и наметить дальнейшие перспективы.
It was found to be a useful example to follow for the Western Balkans countries, who have been given a prospect for joining the EU in the future. Было признано, что она является полезным примером для западнобалканских стран, у которых появились перспективы присоединения к ЕС в будущем.
However, the Government is concerned that if young people are left unemployed until the economy recovers, they might lose their employability, limiting their future labour market prospects, as well as hindering national competitiveness. Однако правительство обеспокоено тем, что безработные молодые люди до начала экономического оживления могут потерять способность к труду, что ограничит их перспективы трудоустройства на рынке труда в будущем, а также подорвет конкурентоспособность национальной продукции.
The base scenario budget projections are made on the basis of a rigorous project-by-project analysis, which takes into account the ongoing and future project portfolio, implementation feasibility and, most importantly, as realistic as possible voluntary funding prospects. Бюджетный прогноз по базовому сценарию основывается на тщательном анализе каждого проекта, в ходе которого учитываются имеющиеся и будущие портфели проектов, их осуществимость и, самое главное, перспективы добровольного финансирования, оцененные, по возможности, максимально реалистично.
So what are the priorities for the future development of service sector statistics from the perspective of monetary policy assessment? Возникает вопрос о том, в чем заключаются приоритеты будущей разработки статистики сектора услуг, исходя из перспективы оценки денежно-кредитной политики.