The General Assembly takes note of the report of the Secretary-General on the preparations for the tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 and the report of the Secretary-General entitled "International Year of Volunteers: outcomes and future perspectives". |
Генеральная Ассамблея принимает к сведению доклад Генерального секретаря о подготовке к десятой годовщине Международного года семьи в 2004 году и доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Международный год добровольцев: итоги и будущие перспективы». |
It emphasized that the progress in the EECCA Strategy's implementation and the Strategy's future perspectives should be better reflected in the report. EECCA RECs offered to cooperate in preparing the section on perspectives. |
Она особо указала, что в докладе следует более наглядно отразить прогресс, достигнутый в области осуществления Стратегии для ВЕКЦА, и будущие перспективы развития Стратегии. РЭЦ-ВЕКЦА заявили о своей готовности осуществлять сотрудничество в ходе подготовки раздела, посвященного перспективам. |
What resolution 1244 guarantees to them - and that resolution has become the cornerstone of all building for the future - and what Mr. Kostunica has accepted, as have all the leaders in Kosovo, has nothing to do with the situation that prevailed in the past. |
Резолюция 1244 гарантирует им - а эта резолюция является краеугольным камнем общей перспективы на будущее, - и с этим согласился г-н Коштуница, как и все лидеры Косово, что их будущее не будет иметь ничего общего с ситуацией, которая сложилась в прошлом. |
There is also a deeper gulf of perspective regarding the extent and breadth of the political, social and economic changes the country should undergo, as well as regarding the future of the Maoist combatants and the country's security sector. |
Кроме того, возникли более глубокие расхождения во мнениях в отношении перспективы, касающейся масштабов и охвата политических, социальных и экономических преобразований, которые должна претерпеть страна, а также в отношении будущего маоистских комбатантов и сектора безопасности страны. |
Although recent declines in population growth have improved the outlook for future water availability, the problems associated with water scarcity will continue to mount as the size of the world's population increases. |
Хотя недавнее снижение темпов роста народонаселения улучшило перспективы наличия воды в будущем, проблемы, связанные с нехваткой воды, будут и впредь нарастать по мере роста численности мирового народонаселения. |
The total value of building permits, which measures future construction activity, increased 8.4 per cent, from $53 million in the first quarter of 2009 to $58 million in the same quarter of 2010. |
Общая стоимость разрешенных к строительству объектов, на основе которой определяются перспективы строительства, увеличилась на 8,4 процента - с 53 млн. долл. США в первом квартале 2009 года до 58 млн. долл. США в первом квартале 2010 года. |
1997 AGSO FRAME Workshop, Gold Creek Homestead, Canberra Feb. 1997 (Invited; AGSO's Law of the Sea project: achievements and the future). |
1997 год Практикум АГСО, поместье Голд-Крик, Канберра, февраль 1997 года (приглашенный участник; «Проект АГСО по морскому праву: достижения и перспективы») |
While economic, trade and other types of cooperation continue to prevail in the relations among the States of the world, is it not sad that the relations between the United States of America and the Republic of Cuba still face an uncertain future? |
Разве не прискорбно отмечать, что, в то время когда между государствами мира осуществляются экономическое, торговое и другие виды сотрудничества, отношения между Соединенными Штатами и Республикой Куба по-прежнему имеют неясные перспективы? |
(c) Japan: "The current state of and future prospects for cooperation among developing countries and between developed and developing countries in promoting South-South trade and foreign direct investment"; |
с) Япония: «Нынешнее положение дел и перспективы в области сотрудничества между развивающимися странами и между развитыми и развивающимися странами в деле содействия расширению торговли Юг-Юг и потоков прямых иностранных инвестиций»; |
Exchange of information on the deployment of Air Marshals, threat analysis and security on board of airplanes including their legal bases and possible future perspectives for the deployment of Air Marshals were the main issues discussed. |
Основные вопросы, которые обсуждались на этом семинаре, касались обмена информацией относительно работы воздушных маршалов, анализа угрозы и безопасности на борту самолетов, в том числе их правовая основа и возможные будущие перспективы работы воздушных маршалов. |
As Japan's economy is a major source of demand for the region's exports and a major provider of foreign direct investment for the region, these developments augur well for the future. |
Ввиду того, что экономика Японии является основным источником спроса на экспорт из региона и основным источником прямых иностранных инвестиций для региона, эти тенденции открывают многообещающие перспективы на будущее. |
How could regional planning policies enable the populations of small and medium-sized towns to remain in these towns and have satisfactory future prospects, instead of being encouraged, or pushed, to migrate to metropolises? |
Каким образом политика в области районной планировки могла бы позволить населению, проживающему в малых и средних городах, оставаться в них и иметь необходимые перспективы на будущее вместо того, чтобы поощрять или вынуждать это население к переезду в крупные города? |
The discussions will provide a context for appraising the opportunities and challenges arising from the current developments in the commodity markets and provide outlook on possible future developments and challenges facing commodity-dependent developing countries. |
Это обсуждение поможет оценить возможности и проблемы, которые возникают в нынешних условиях, на сырьевых рынках, а также перспективы дальнейшего развития ситуации и проблемы, стоящие перед зависящими от сырья развивающимися странами. |
In 2009, a line section was inaugurated from Nong Khai in Thailand to Thanaleng in the Lao People's Democratic Republic, raising the prospect of future rail services between the Lao People's Democratic Republic and ports in Malaysia and Thailand. |
В 2009 году был открыт участок железной дороги из Нонгкхая в Таиланде до Тханаленга в Лаосской Народно-Демократической Республике, что, тем самым, повысило перспективы будущих железнодорожных перевозок между Лаосской Народно-Демократической Республикой и портами в Малайзии и Таиланде. |
Company History, Activities and Prospects (Briefly discuss the nature, strengths, risks, current situation and future plans of the business): |
История предприятия, деятельность и перспективы развития (просьба дать краткое описание характера, сильных сторон, рисков, текущей ситуации и будущих планов предприятия): |
UNDP has taken some important steps to reposition for future work in the environment and energy, including seeking more diverse funding sources, although progress seems likely to be limited unless genuine mainstreaming of the environment and energy takes place within the organization. |
ПРООН предприняла ряд важных шагов с учетом перспективы будущей работы в областях окружающей среды и энергетики, включая попытки обеспечить диверсификацию источников финансирования, хотя прогресс, по всей вероятности, будет ограниченным, если в Организации не произойдет подлинной интеграции приоритетов окружающей среды и энергетики. |
The year 2015 would mark the golden jubilee of the Programme of Assistance, which would provide an opportunity for the Committee to consider the progress made and prospects for the future of the Programme, including the possible launching of another decade of international law. |
В 2015 году будет отмечаться полувековой юбилей Программы помощи, и это может дать Комитету возможность рассмотреть достижения и перспективы развития Программы, в том числе и вопрос о возможном проведении еще одного Десятилетия международного права. |
While the Lebanese delegation had followed that procedure by explaining the origins of the reservations and the prospects for change in the future, it had indicated no time frame for change and had not specified the negative effects of the reservations. |
Хотя делегация Ливана объяснила в соответствии с этой процедурой причины оговорок и перспективы в отношении изменений в будущем, она не указала сроки осуществления изменений и не уточнила негативные последствия оговорок. |
In 2008, in cooperation with the Senate of the Republic of Poland - the Science, Education and Sports Committee, the Ministry organized a scientific conference entitled "Women and sport in Poland - current situation and future perspectives." |
В 2008 году в сотрудничестве с Комитетом по вопросам науки, образования и спорта Сената Республики Польша министерство организовало научную конференцию "Женщины и спорт в Польше - нынешнее положение и перспективы на будущее". |
How can every country in the world revisit and recast its vision of a national identity that embraces and encompasses all parts or groups of the population and that gives to everyone a stake in the future of her or his country? |
Как каждой стране в мире переосмыслить и пересмотреть свою концепцию национальной идентичности, с тем чтобы она охватывала и включала все части или группы населения и открывала перед каждым человеком перспективы в будущем его страны? |
The Peacebuilding Commission remains fully committed to the principle of national ownership by the Government of the Central African Republic, which is best demonstrated through the development of a shared and inclusive vision for the country's future through peacebuilding and development; |
Комиссия по миростроительству по-прежнему всецело привержена принципу национальной ответственности правительства Центральноафриканской Республики, наглядной демонстрацией чего является определение общей и широкой перспективы страны на будущее через призму миротворчества и развития; |
Economic and commercial availability of alternatives to HFCs, the future demands and prospects, and other key near-term and medium-term issues faced by parties operating under paragraph 1 of Article 5 (Article 5 parties) |
Экономическая и коммерческая доступность альтернатив ГФУ, будущие потребности и перспективы, а также другие основные проблемы, с которыми сталкиваются в ближнесрочной и среднесрочной перспективе Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 (Стороны, действующие в рамках статьи 5) |
Education Bill 196. Paragraphs 690-692 of the initial report referred to the Government's white paper, "Charting our education future", which ultimately formed the basis of the Education Bill. |
В пунктах 690-692 первоначального доклада содержится ссылка на правительственную "Белую книгу" под названием "Перспективы развития нашей системы образования", которая в конечном итоге составляет основу законопроекта о системе образования. |
Confirming our vision for the future, which is of a region that embraces common values of solidarity, equality and mutual respect between people, countries and generations, |
подтверждая наше видение перспективы - видение региона, приверженного единым ценностям солидарности, равенства и взаимоуважения между людьми, странами и поколениями, |
Stresses the need for integrating a gender perspective into the outcome of future United Nations conferences, special sessions and summits, including the second phase of the World Summit on the Information Society, to be held in Tunis in November 2005; |
подчеркивает необходимость интеграции гендерной перспективы в решения конференций, специальных сессий и встреч на высшем уровне, включая второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоится в Тунисе в ноябре 2005 года; |