The people of the region do not deserve such a prospect and have a right to expect a better future for themselves and for their families. |
Население региона не заслуживает такой перспективы и имеет право надеяться на лучшее будущее для себя и для своих семей. |
Agreement will represent the most important development on the island in two decades and will open a new and more positive vista for the future. |
Заключение соглашения явится наиболее важным событием на острове за два десятилетия и откроет новые и более благоприятные перспективы на будущее. |
In situations in which voluntary repatriation is not an option in the foreseeable future, local settlement of refugees within the host country may be a viable possibility. |
В ситуациях, когда в обозримом будущем перспективы добровольной репатриации отсутствуют, одним из возможных решений с практической точки зрения может быть расселение беженцев на месте на территории принимающей страны. |
The economy registered a growth rate of 6.8 per cent in 1994-1995, and prospects look bright for the future. |
В 1994-1995 годах темп роста экономики составил 6,8 процента, и имеются благоприятные перспективы на будущее. |
In our view, the prospects for balanced and sustained global development in the future should be based on a correct assessment of the specific problems of each country. |
С нашей точки зрения, перспективы будущего сбалансированного и устойчивого глобального развития должны основываться на правильной оценке конкретных проблем, существующих в каждой стране. |
Structural changes have been affecting present jobs and future employment and macroeconomic policies determined the degree of hardship to be absorbed by societies in the short term. |
Структурные изменения затрагивают существующие рабочие места и перспективы занятости, а меры в области макроэкономической политики определили те трудности, которые будут переживать страны в краткосрочной перспективе. |
In the meantime, we will spare no effort to make sure that the promise of the future becomes reality. |
В то же самое время мы не будем щадить усилий для обеспечения того, чтобы эти радужные перспективы стали реальностью. |
This working paper will briefly survey and evaluate a few of the judicial actions already taken by indigenous peoples and consider the future of such courses of action. |
В этом рабочем документе следует дать более всеобъемлющий анализ и будет кратко рассмотрено и проанализировано несколько судебных дел, возбужденных коренными народами в судах, а также будут рассмотрены перспективы подобных действий. |
The future of global navigation systems is to a large extent unlimited, as new applications will continue to be created as a result of technological evolution. |
Перспективы использования глобальных систем навигации поистине безграничны, поскольку в результате технического прогресса будут и далее возникать новые виды применения. |
The Group found it useful to identify and elaborate upon various factors that might have a bearing on the future prospects of deep seabed mining. |
Группа сочла полезным выявить и подробно рассмотреть различные факторы, которые могут оказать влияние на будущие перспективы глубоководной разработки морского дна. |
We must above all make the people in the former Yugoslavia understand that there are prospects for the future other than endless violence and vengeance. |
Мы прежде всего должны сделать так, чтобы народ бывшей Югославии понял, что, помимо бесконечного насилия и мести, существуют иные перспективы на будущее. |
Each substantive agenda item would be considered from relevant aspects, such as perspectives for the future, international cooperation and assistance to developing countries. |
Каждый основной пункт повестки дня будет рассматриваться с учетом соответствующих аспектов, таких как перспективы на будущее, международное сотрудничество и помощь развивающимся странам. |
Our experience has demonstrated vividly that without improved standards of living and a vision of the future that can sustain hope, democracy will wither. |
Наш опыт красноречиво продемонстрировал, что без улучшения уровня жизни и перспективы на будущее, которые могут поддержать надежду, демократия погибнет. |
Secondly, the exports of these commodities have been stagnant and in general are likely to face poor prospects in the future. |
Во-вторых, экспорт этих товаров практически не увеличивается и в целом, как представляется, перспективы его увеличения в будущем являются довольно незначительными. |
Central America considers it wise to re-examine both these aspects if the Council and its structure are now to move into the future. |
Страны Центральной Америки считают целесообразным подвергнуть переоценке оба эти аспекта, с тем чтобы Совет и его структуры сейчас имели перспективы на будущее. |
Concurrently, new claims on external financial resources are being made, so that allocations for future aid can further cloud the outlook for multilateral aid. |
Одновременно выдвигаются новые претензии на внешние финансовые ресурсы, так что выделение средств в будущем может дальнейшим образом омрачить перспективы многосторонней помощи. |
Such field cooperation has brought positive results for the requesting States, assisting organizations and relevant donors, and bodes well for enhanced coordination in the future. |
Такое сотрудничество на местах приносит позитивные результаты, идущие на пользу обращающимся с просьбами государствам, содействующим организациям и соответствующим донорам, и сулит хорошие перспективы более тесной координации в будущем. |
As this Annual Report makes clear, Norwegian space activities are growing at a healthy rate, and the prospects for the future are promising. |
Как будет показано в настоящем ежегодном докладе, космическая деятельность в Норвегии развивается быстрыми темпами, и перспективы на будущее являются весьма благоприятными. |
Secondly, an assessment of the extent to which the Council's decisions have influenced the situation on the ground and prospects for the future. |
Во-вторых, оценку того, насколько решения Совета оказывали воздействие на ситуацию на месте и перспективы на будущее. |
Even the young women working in EPZs, who must remit their wages to their families, reportedly can accumulate savings which improve their future personal prospects. |
По имеющимся данным, даже те молодые женщины, которые работают в ОЭЗ и вынуждены переводить свою заработную плату семьям, могут делать накопления, что улучшает их личные перспективы на будущее. |
As indicated in this regard by the visiting IMF delegation, the uncertainties that surround the future of MINURCA have not helped. |
Как отметила по этому поводу находившаяся в стране делегация МВФ, неопределенность в отношении будущего МООНЦАР не улучшает эти перспективы. |
These include threats and physical attacks on judges; or simply the realization among judges that their tenure, and often their prospect of future livelihood, depend upon the approval of political elements. |
Здесь можно упомянуть угрозы и физические нападения на судей или даже простое осознание судьями того факта, что их пребывание в этой должности, а зачастую и перспективы получения ими в дальнейшем средств к существованию, зависят от одобрения со стороны различных политических сил. |
The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD said that the secretariat was optimistic about the future UNCTAD work programme. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что секретариат с оптимизмом оценивает перспективы будущей программы работы ЮНКТАД. |
As in the other countries covered by her mandate, she believes that future perspectives for children may be improved through programmes for human rights education. |
Она считает, что, как и в других странах, охваченных ее мандатом, перспективы более светлого будущего для детей в Хорватии можно расширить благодаря программам образования в области прав человека. |
They depict a promising future for China's modernization drive at the turn of the century. |
Они рисуют в оптимистических тонах перспективы кампании по модернизации Китая к началу следующего века. |