Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективы

Примеры в контексте "Future - Перспективы"

Примеры: Future - Перспективы
The people of the region do not deserve such a prospect and have a right to expect a better future for themselves and for their families. Население региона не заслуживает такой перспективы и имеет право надеяться на лучшее будущее для себя и для своих семей.
Agreement will represent the most important development on the island in two decades and will open a new and more positive vista for the future. Заключение соглашения явится наиболее важным событием на острове за два десятилетия и откроет новые и более благоприятные перспективы на будущее.
In situations in which voluntary repatriation is not an option in the foreseeable future, local settlement of refugees within the host country may be a viable possibility. В ситуациях, когда в обозримом будущем перспективы добровольной репатриации отсутствуют, одним из возможных решений с практической точки зрения может быть расселение беженцев на месте на территории принимающей страны.
The economy registered a growth rate of 6.8 per cent in 1994-1995, and prospects look bright for the future. В 1994-1995 годах темп роста экономики составил 6,8 процента, и имеются благоприятные перспективы на будущее.
In our view, the prospects for balanced and sustained global development in the future should be based on a correct assessment of the specific problems of each country. С нашей точки зрения, перспективы будущего сбалансированного и устойчивого глобального развития должны основываться на правильной оценке конкретных проблем, существующих в каждой стране.
Structural changes have been affecting present jobs and future employment and macroeconomic policies determined the degree of hardship to be absorbed by societies in the short term. Структурные изменения затрагивают существующие рабочие места и перспективы занятости, а меры в области макроэкономической политики определили те трудности, которые будут переживать страны в краткосрочной перспективе.
In the meantime, we will spare no effort to make sure that the promise of the future becomes reality. В то же самое время мы не будем щадить усилий для обеспечения того, чтобы эти радужные перспективы стали реальностью.
This working paper will briefly survey and evaluate a few of the judicial actions already taken by indigenous peoples and consider the future of such courses of action. В этом рабочем документе следует дать более всеобъемлющий анализ и будет кратко рассмотрено и проанализировано несколько судебных дел, возбужденных коренными народами в судах, а также будут рассмотрены перспективы подобных действий.
The future of global navigation systems is to a large extent unlimited, as new applications will continue to be created as a result of technological evolution. Перспективы использования глобальных систем навигации поистине безграничны, поскольку в результате технического прогресса будут и далее возникать новые виды применения.
The Group found it useful to identify and elaborate upon various factors that might have a bearing on the future prospects of deep seabed mining. Группа сочла полезным выявить и подробно рассмотреть различные факторы, которые могут оказать влияние на будущие перспективы глубоководной разработки морского дна.
We must above all make the people in the former Yugoslavia understand that there are prospects for the future other than endless violence and vengeance. Мы прежде всего должны сделать так, чтобы народ бывшей Югославии понял, что, помимо бесконечного насилия и мести, существуют иные перспективы на будущее.
Each substantive agenda item would be considered from relevant aspects, such as perspectives for the future, international cooperation and assistance to developing countries. Каждый основной пункт повестки дня будет рассматриваться с учетом соответствующих аспектов, таких как перспективы на будущее, международное сотрудничество и помощь развивающимся странам.
Our experience has demonstrated vividly that without improved standards of living and a vision of the future that can sustain hope, democracy will wither. Наш опыт красноречиво продемонстрировал, что без улучшения уровня жизни и перспективы на будущее, которые могут поддержать надежду, демократия погибнет.
Secondly, the exports of these commodities have been stagnant and in general are likely to face poor prospects in the future. Во-вторых, экспорт этих товаров практически не увеличивается и в целом, как представляется, перспективы его увеличения в будущем являются довольно незначительными.
Central America considers it wise to re-examine both these aspects if the Council and its structure are now to move into the future. Страны Центральной Америки считают целесообразным подвергнуть переоценке оба эти аспекта, с тем чтобы Совет и его структуры сейчас имели перспективы на будущее.
Concurrently, new claims on external financial resources are being made, so that allocations for future aid can further cloud the outlook for multilateral aid. Одновременно выдвигаются новые претензии на внешние финансовые ресурсы, так что выделение средств в будущем может дальнейшим образом омрачить перспективы многосторонней помощи.
Such field cooperation has brought positive results for the requesting States, assisting organizations and relevant donors, and bodes well for enhanced coordination in the future. Такое сотрудничество на местах приносит позитивные результаты, идущие на пользу обращающимся с просьбами государствам, содействующим организациям и соответствующим донорам, и сулит хорошие перспективы более тесной координации в будущем.
As this Annual Report makes clear, Norwegian space activities are growing at a healthy rate, and the prospects for the future are promising. Как будет показано в настоящем ежегодном докладе, космическая деятельность в Норвегии развивается быстрыми темпами, и перспективы на будущее являются весьма благоприятными.
Secondly, an assessment of the extent to which the Council's decisions have influenced the situation on the ground and prospects for the future. Во-вторых, оценку того, насколько решения Совета оказывали воздействие на ситуацию на месте и перспективы на будущее.
Even the young women working in EPZs, who must remit their wages to their families, reportedly can accumulate savings which improve their future personal prospects. По имеющимся данным, даже те молодые женщины, которые работают в ОЭЗ и вынуждены переводить свою заработную плату семьям, могут делать накопления, что улучшает их личные перспективы на будущее.
As indicated in this regard by the visiting IMF delegation, the uncertainties that surround the future of MINURCA have not helped. Как отметила по этому поводу находившаяся в стране делегация МВФ, неопределенность в отношении будущего МООНЦАР не улучшает эти перспективы.
These include threats and physical attacks on judges; or simply the realization among judges that their tenure, and often their prospect of future livelihood, depend upon the approval of political elements. Здесь можно упомянуть угрозы и физические нападения на судей или даже простое осознание судьями того факта, что их пребывание в этой должности, а зачастую и перспективы получения ими в дальнейшем средств к существованию, зависят от одобрения со стороны различных политических сил.
The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD said that the secretariat was optimistic about the future UNCTAD work programme. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что секретариат с оптимизмом оценивает перспективы будущей программы работы ЮНКТАД.
As in the other countries covered by her mandate, she believes that future perspectives for children may be improved through programmes for human rights education. Она считает, что, как и в других странах, охваченных ее мандатом, перспективы более светлого будущего для детей в Хорватии можно расширить благодаря программам образования в области прав человека.
They depict a promising future for China's modernization drive at the turn of the century. Они рисуют в оптимистических тонах перспективы кампании по модернизации Китая к началу следующего века.