| The future viability of sequestration is dependent upon this objective being met. | Перспективы использования технологий депонирования углерода зависят от решения этой задачи. |
| With the appropriate policies and measures there is a future of coal in this important market. | Благодаря осуществлению надлежащих стратегий и мер можно обеспечить хорошие перспективы для угля на этом важном рынке. |
| The future, the purpose and the forms of social housing are being intensely debated in almost all ECE countries. | Перспективы, цели и формы социального жилья широко обсуждаются почти во всех странах ЕЭК. |
| Their efforts to align themselves with certain leaders in Belgrade to spoil the prospects for Bosnia's future in Europe is extremely disappointing. | Их стремление оказать поддержку некоторым руководителям в Белграде, подрывающее перспективы будущего Боснии в Европе, вызывает огромное сожаление. |
| She said in her opening remarks that she wants to leave us with a future rather than a legacy. | В своем вступительном заявлении она сказала, что хочет нам оставить не наследство, а перспективы на будущее. |
| It will prepare a vision for its future work. | Она определит перспективы своей будущей деятельности. |
| That can happen only if they are given a credible prospect of a better future. | Это может произойти лишь в том случае, если у них появятся реальные перспективы на лучшее будущее. |
| This vision and the practices that arise from it enable Africa today to see the prospect of a brighter future. | Такое видение и практика, которая проистекает из него, в настоящее время позволяют Африке увидеть перспективы более светлого будущего. |
| They must now seize the opportunities before them to shape their own future. | Сейчас они должны воспользоваться открывающимися перед ними возможностями, чтобы наметить перспективы на будущее. |
| The outlook for nuclear disarmament for the foreseeable future therefore remains bleak. | Пока перспективы ядерного разоружения в обозримом будущем представляются слабыми. |
| The potential future for Bosnia and Herzegovina looks very different today because of the seismic changes in two key neighbouring countries: Yugoslavia and Croatia. | Сегодня мы совсем иначе представляем перспективы будущего развития Боснии и Герцеговины вследствие тех огромных изменений, которые произошли в двух основных соседних странах: Югославии и Хорватии. |
| Recent developments in the peace process have enhanced the prospects for peace and stability in the not-too-distant future. | Недавние подвижки в рамках мирного процесса улучшили перспективы достижения мира и стабильности в недалеком будущем. |
| Planning of future interventions in East Timor will be aimed at both the short and longer term. | При планировании будущих мероприятий в Восточном Тиморе будут учитываться как краткосрочные, так и долгосрочные перспективы. |
| The evidence shows that countries that adhere to the types of reforms for which NEPAD stands face a better future. | Факты показывают, что страны, придерживающиеся таких реформ, за которые выступает НЕПАД, имеют более светлые перспективы на будущее. |
| The Secretary-General indicated that the situation with regard to the future of the peace process in Western Sahara was rather bleak. | Генеральный секретарь отметил, что перспективы продвижения вперед мирного процесса в Западной Сахаре являются весьма печальными. |
| The disruption of education eventually has a major detrimental impact on personal development and future prospects in life. | Перерыв в образовании в конечном счете оказывает огромное пагубное воздействие на развитие личности и перспективы на будущее. |
| Discussions are needed on the future of the Special Safeguard (SSG) provision, which has often been applied against exports from developing countries. | Необходимо обсудить перспективы использования положения о специальных защитных мерах, применение которого часто направлено против экспортной продукции развивающихся стран. |
| In many cases there was little leverage for policy makers to influence future prospects. | Во многих случаях руководящие органы обладают незначительными возможностями для того, чтобы влиять на будущие перспективы. |
| It also addresses prospects for future inter-agency collaboration and makes specific recommendations. | В нем также рассматриваются перспективы дальнейшего межучрежденческого сотрудничества и излагаются конкретные рекомендации. |
| Against this background, the prospects for reaching peace in the foreseeable future may equally be questioned. | На этом фоне перспективы достижения мира в обозримом будущем также выглядят сомнительными. |
| This is a highly positive and encouraging finding and augurs well for the future. | Это является весьма позитивным и обнадеживающим фактором и свидетельствует о том, что здесь есть хорошие перспективы на будущее. |
| The projections for the future are even more sombre. | Перспективы на будущее еще более мрачные. |
| A scheduled programme of priorities as well as prospects for the near future should form the basis of negotiating agendas for the transition economies. | Намеченная программа приоритетов, а также перспективы на ближайшее будущее должны стать основой повестки дня переговоров для стран с переходной экономикой. |
| The object is to expand the trainees' future prospects of obtaining work to which they are best suited. | Ее цель - расширить будущие перспективы учащихся в получении той работы, к которой они больше всего склонны. |
| Although a hydropower project provided some promise for the future, the country's economic situation remained grave. | Хотя проект, связанный с гидроэлектроэнергией, открывает определенные перспективы на будущее, экономическое положение страны остается тяжелым. |