Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективы

Примеры в контексте "Future - Перспективы"

Примеры: Future - Перспективы
Given widespread concern about tendencies to unilateralism or quite selective multi-polarity, the future course of multilateral non-proliferation, arms control and disarmament in general and of this institution in particular are seen as well to hang in the balance. С учетом широко распространенной озабоченности по поводу тяготений к односторонности или весьма селективной многополярности, бытует и мнение, что в подвешенном состоянии оказываются также будущие перспективы многостороннего нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения вообще и данного учреждения в частности.
Copenhagen (Denmark). Anniversary conference «20 years of existence of the Copenhagen document of OSCE has taken place: the status and the future prospects». 10-11 июня 2010 года в г. Копенгаген (Дания) состоялась Юбилейная конференция «20 лет существования Копенгагенского документа ОБСЕ: статус и будущие перспективы».
Lack of a military structure would make it especially difficult to demobilize some of these groups, but many would be attracted to job and training opportunities that offered a more secure future. Демобилизацию некоторых из этих групп особенно будет затруднять отсутствие военной структуры, однако многих из них привлекут возможности для трудоустройства и получения профессиональной подготовки, открывающие перед ними более благоприятные перспективы для будущего.
Total scrap balances by country are given, in addition to outlooks and future trends for scrap resources and use. В данном исследовании приводятся общие объемы наличия лома по странам и анализируются перспективы и будущие тенденции применительно к ресурсам лома и их использованию.
None of the options discussed below for adapting the Force's mandate to the realities on the ground will be effective unless there is a real prospect of a negotiated solution in the foreseeable future. Ни один из рассматриваемых ниже вариантов корректировки мандата Сил с учетом реальной обстановки на местах не будет эффективным до тех пор, пока не откроются реальные перспективы достижения в обозримом будущем урегулирования путем переговоров.
Likewise, persevering and patient work in Mozambique allows us to glimpse, with the holding of free elections, the prospect of a happy future for this brother country. Более того, благодаря настойчивой и терпеливой работе, проделанной в Мозамбике, у нас появится, с проведением там свободных выборов, возможность взглянуть на разворачивающиеся перед этой братской страной перспективы радужного будущего.
Two time perspectives on the issue have in principle presented themselves: on the one hand, the more immediate future; on the other hand, the period post-CTBT and possible "cut-off" negotiations. В принципе имелись две хронологические перспективы этого вопроса: с одной стороны, более близкое будущее, а с другой - период после заключения ДВЗИ, когда, возможно, будут вестись переговоры о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Despite the positive balance recorded in the previous two years, the transfer of resources had been unequally distributed. Developing countries as a whole, particularly those in Africa, had not benefited and future trends in distribution remained uncertain. З. Передача ресурсов, приобретя в последние два года позитивный характер, происходила, однако, неравномерным образом, не охватив все развивающиеся страны, особенно в Африке, и ее дальнейшие перспективы остаются довольно неопределенными.
Recent progress in the peace process in the Middle East opens up brighter prospects for a future nuclear-weapon-free zone in that area with corresponding IAEA safeguards as part of the agreement. Недавний прогресс в мирном процессе на Ближнем Востоке открывает более радужные перспективы создания в будущем в этом районе зоны, свободной от ядерного оружия, при соответствующих гарантиях МАГАТЭ как элемента соглашения.
This was a sad reflection on the Working Party, coming so soon after Midrand, where the emphasis had been placed on cooperation, give and take and the hope that the future held greater promise for those who should be served by UNCTAD. Это бросает тень на репутацию Рабочей группы, которая проводит свою сессию вскоре после Мидранда, где главный упор был сделан на сотрудничестве и поиске компромиссов и где выражалась надежда, что будущее откроет более широкие перспективы для тех, чьим интересам должна служить ЮНКТАД.
It should also be noted that while molecular technology may be the way for the future, an effort is still required to develop additional taxonomic expertise for an adequate classification and identification of marine organisms. Следует отметить также, что, хотя молекулярная технология, возможно, открывает наиболее широкие перспективы, необходимо еще приложить усилия по разработке дополнительных таксономических потенциалов для надлежащей классификации и идентификации морских организмов.
Following the tragic events in Osh and Jalal-Abad provinces, a series of special measures were taken to provide timely assistance to women and facilitate their participation in ensuring safe development and a peaceful future. В связи с произошедшими трагическими событиями в Ошской и Джалал-Абадской областях, в целях разворачивания оперативных действий и принятия мер, способствующих участию женщин в обеспечении безопасного развития и мирной перспективы, был проведен ряд экстренных мероприятий.
Strong political commitment at all levels and cooperation for democracy, freedom and human rights for women and men were required to counteract the destructive forces that threatened the future. Чтобы противодействовать деструктивным силам, омрачающим перспективы на будущее, необходимо заключить на самых различных уровнях надежные политические соглашения и установить отношения сотрудничества, способствующие укреплению демократии, свободы и уважения прав человека.
Permitting the status quo to continue and allowing terrorism to go savagely unchecked are not merely acts of neglect; they constitute reckless endangerment of the prospects for peace, our regional future and the very foundations of human dignity and right to life. Допускать, чтобы сохранялся статус-кво, и позволять терроризму необузданно осуществлять акты жестокости означает не просто пренебрегать своими обязанностями, а безрассудно подвергать угрозе перспективы заключения мира, будущее нашего региона и основы человеческого достоинства и права на жизнь.
For years, the argument remained an abstraction, a debate over what might happen in the future, until the Oslo agreement with the PLO in 1993 put the competing perspectives to the test. На протяжении многих лет их споры были абстрактными дебатами о том, что может произойти в будущем, до тех пор пока заключённый в Осло в 1993 году договор с ООП не позволил проверить эти две конкурирующие перспективы.
There is a need for a comprehensive needs-[assessment] in the field of human rights that considers not only this interim situation, but offers some future prospects (para. 87). Необходима комплексная [оценка] потребностей в области прав человека, которая бы учитывала не только нынешнюю, преходящую ситуацию, но и открывала определенные перспективы на будущее (пункт 87).
On the other hand, prospects for accelerating the recovery of the ozone layer were limited: the hypothetical elimination of all future anthropogenic production of all ozone-depleting substances in 2003 would advance the return of stratospheric chlorine loading to pre-ozone-hole values by only about four years. С другой стороны, перспективы ускорения восстановления озонового слоя весьма ограничены: гипотетическая ликвидация общего будущего антропогенного производства всех озоноразрушающих веществ в 2003 году ускорит возврат к значениям содержания хлора в стратосфере, существовавшим до возникновения озоновой дыры, лишь приблизительно на четыре года.
Regarding the implications for education, Mr. Richmond underscored that securing sustainable development requires a future-oriented perspective which should transform education content and pedagogy, which is about learning how to be in the future and what to become. Что касается последствий для образования, г-н Ричмонд подчеркнул, что обеспечение устойчивого развития требует ориентированной на будущее перспективы, которая должна преобразовать содержание обучения и педагогические методы, с тем чтобы обучать существованию и деятельности в будущем.
Failure to resolve the conflict undermined the prospect of a politically stable and economically viable future, and invited disruption from armed groups as they exploited disaffection in a frustrated generation that had become a recruitment pool for extremists. Неспособность разрешить этот конфликт подрывает перспективы достижения политически стабильного и экономически жизнеспособного будущего и может привести к подрывным действиям со стороны вооруженных группировок, использующих гнев разочарованного поколения, из которого они рекрутируют экстремистские элементы.
A post independence policy of Kazakhization, including the promotion of Kazakh as the State language, some consider generated anxiety among minority ethnic Russians, Germans and Russian-speaking communities over their future prospects, and motivated mass emigration. Взятый после достижения независимости политический курс на казахизацию, включая поддержку казахского языка как государственного, вызвал среди общин этнических меньшинств - русских, немцев и русскоязычных - беспокойство за их будущие перспективы и стал причиной массовой эмиграции.
During these meetings, the independent expert solicited the views of NGO representatives on possible areas of focus for her mandate and discussed the prospect of future cooperation. Во время этих консультаций независимый эксперт просила представителей НПО изложить свои мнения о возможных направлениях деятельности, требующих уделения первостепенного внимания в рамках ее мандата, и обсудила перспективы будущего сотрудничества.
These crises also undermine prospects for future growth by weakening the human resource base of countries through under-investments in children's schooling, nutrition and health care. Эти кризисы также подрывают перспективы будущего роста, ослабляя фундамент стран - людские ресурсы - вследствие недостаточных инвестиций в школьное образование детей, их питание и охрану здоровья.
k The latest report is GEO-3: Global Environment Outlook 3 - Past, present and future perspectives. к Последний доклад - ГЭП-З («Глобальная экологическая перспектива-З: 1972 - 2002 годы: прошлое, настоящее и перспективы на будущее»).
In order to mobilize resources, countries must reform their tax systems by broadening their tax base; reducing tax-induced distortions; and adopting tax expenditure approaches which minimize the prospects for future fiscal deficits and are consistent with administrative capacities. В целях мобилизации ресурсов страны должны провести реформу своих налоговых систем посредством расширения своей базы налогообложения; сокращения перекосов, вызываемых налогообложением; и применения таких подходов к расходованию налоговых средств, которые сводили бы к минимуму перспективы возникновения будущих дефицитов государственного бюджета и соответствовали бы административным возможностям.
Worse yet, discretionary non-defense spending includes programs that are indispensable for economic growth - and economic growth is indispensable for America's future prosperity and global standing. Хуже того, расходы по «дискреционной» части бюджета, за исключением расходов на оборону, включают программы, совершенно необходимые для экономического роста, а экономический рост незаменим для обеспечения будущей перспективы Америки и ее положения в мире.