Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективы

Примеры в контексте "Future - Перспективы"

Примеры: Future - Перспективы
Now it has been announced that the refugees will be returning, land squabbles threaten to jeopardize the future peace unless a means of avoiding them is devised now. Сейчас, когда объявлено о возвращении беженцев, имущественные конфликты могут подорвать перспективы мира, если не будет найдено решение, позволяющее их избежать.
It also presents a long-term perspective and looks at the main characteristics of the contemporary drug problem, the ways it has changed over the last few decades, the driving factors that have shaped that evolution and the directions it is likely to take in the future. В докладе представлен исторический обзор проблемы наркотиков и анализируются основные особенности современного положения дел, произошедшие за последние десятилетия изменения и обусловившие их факторы, а также перспективы дальнейшего развития ситуации.
If you're looking for a future Asahina is the best choice Если ищешь перспективы на будущее, Асахина тебе больше подойдёт.
A wide range of other adverse trends might also cast a shadow over future growth prospects for the world economy and were likely to affect least developed countries disproportionately. Целый ряд других неблагоприятных тенденций также может омрачить перспективы роста мировой экономики в будущем и в большей мере отразиться на наименее развитых странах.
A little more than a decade ago, the largest group of world leaders ever convened sat down at an immense circular table at the United Nations and discussed, in frank and impassioned terms, their responsibilities to children - and about the future. Менее десятилетия тому назад за колоссальным круглым столом в Организации Объединенных Наций собралась самая многочисленная в истории группа мировых лидеров, которые откровенно и прочувствованно обсудили свои обязанности перед детьми - и перспективы на будущее.
Countries in which the privatization process had remained at a standstill for a number of years adopted laws in 2000 that will allow this process to move ahead swiftly in the future. Те страны, в которых приватизация не проводилась на протяжении ряда лет, в 2000 году приняли законодательство, открывшее перспективы для быстрого ее осуществления в будущем.
It's common knowledge, that an exhibition is a mirror of a branch. As a rule, the best producers gather here, the latest novelties are presented, the most topical issues are discussed and the prospects for future development are set. Не секрет, что выставка - это зеркало отрасли: как правило, здесь собираются лучшие производители, презентуются последние новинки, рассматриваются острые проблемы и определяются перспективы дальнейшего развития.
What are the perspectives of the method developed by you for the future? Перспективы разрабатываемого вами метода в новом веке и тысячелетии?
However, the absence of a firm decision on the construction of a building to house CLADES had raised a question regarding its future, and the General Assembly decided that the posts should be continued under general temporary assistance. Однако в связи с отсутствием твердого решения относительно строительства штаб-квартиры КЛАДЕС перспективы на будущее оставались неопределенными, и Генеральная Ассамблея постановила продолжить финансирование этих должностей по статье "Временный персонал общего назначения".
The evolution of the transition economies would determine not only the future of the countries involved but would also have a major impact on overall prospects for world economic development. З. Эволюция "переходных экономик" будет определять не только будущее самих этих стран, но и серьезно воздействовать на общие перспективы мирохозяйственного развития.
Poor as it is, Honduras, with a great deal of gratitude and looking toward the future, offers the international community the basic infrastructure for that project. Несмотря на бедность, Гондурас с чувством большой благодарности и с учетом перспективы на будущее предлагает международному сообществу свою основную инфраструктуру для осуществления этого проекта.
Looking towards the future with a long-term view, delegations will recall the keynote speech made by Karl Doetsch, former Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee, during the forty-eighth session of the Committee, in June 2005. В связи с рассмотрением будущего с точки зрения долгосрочной перспективы делегациям следует напомнить о программной речи бывшего Председателя Научно-технического подкомитета Карла Дёча на сорок восьмой сессии Комитета в июне 2005 года.
But the revolution is not only for the elite; it also offers a realistic (non-utopian) promise of dramatically improved lives for many people around the entire globe - not in 100 years, but in the foreseeable future. Но революция приносит преимущества не только элитным кругам, она также сулит реалистичные (неутопические) перспективы лучшей жизни многим людям на планете - и не через 100 лет, а в обозримом будущем.
It was no longer only a matter of creating a buffer between two parties in conflict, but also of promoting initiatives and building structures that enhanced peace and offered prospects for the future. Речь идет уже не только о том, чтобы разнимать стороны в конфликте, а чтобы поощрять инициативы и создавать структуры, позволяющие укрепить мир и открыть перспективы на будущее.
It was clear from the Secretary-General's report on the financing of development (A/53/228) that expectations in terms of future financial flows were not optimistic. Что касается финансовых потоков, то, как следует из доклада Генерального секретаря по этому вопросу (А/53/228), перспективы их распространения явно не блестящи.
In that regard, it considered that the most effective way of giving expression to current and future cooperation would be by means of a General Assembly resolution. Вступление в силу Римского статута предполагает важные изменения в международных отношениях и отражает новые для международного сообщества перспективы в борьбе с самыми тяжкими преступлениями.
Mr. M.M. Boucraut, former Director of the Raw Materials Division of Sollac, Usinor-Sacilor Group, made a presentation entitled "What is the future of iron ore in the coming years?". Г-н М.М. Букро, бывший директор отдела сырьевых материалов "Соллак", Группа "Узинор-Сасилор", сделал доклад под названием "Каковы перспективы железнодорожной промышленности в ближайшие годы?".
Without the United Nations active involvement in Western Sahara, that territory's future will be bleak and Africa would again suffer a great set-back in trying to rid itself of another conflict. Без активного участия Организации Объединенных Наций в решении западносахарского вопроса перспективы развития ситуации в этой территории будут мрачными, и Африка будет вновь отброшена назад в своих попытках урегулировать один из текущих конфликтов.
This means that males not only receive a vocational training which offers them a better future in the jobs market but also that they receive better-quality academic training. Иными словами, юноши не только получают специальность, которая открывает им хорошие перспективы для будущей деятельности, но и приобретают более глубокие общие знания.
We welcome all of this progress, as well as the prospects for the future, because every time a conflict is brought to an end somewhere in the world, international peace and security are strengthened. Мы приветствуем достигнутый прогресс, а также перспективы на будущее, поскольку каждый раз, когда прекращается конфликт в какой-либо части земного шара, международный мир и безопасность торжествуют.
As Sergey Korolev, a leading spacecraft designer, said, 'the future of cosmonautics has no limits and its prospects are as infinite as the universe itself'. Ведь, как говорил выдающийся конструктор Сергей Королев, «космонавтика имеет безграничное будущее, и ее перспективы беспредельны, как сама Вселенная».
Quality education and health services provide individuals, regardless of their background, with better opportunities to improve their livelihoods and well-being and increase future income prospects, thus gaining better control over their own destinies. Благодаря качественному образованию и медицинскому обслуживанию у людей, независимо от их происхождения, расширяются возможности для повышения качества жизни и уровня благосостояния и улучшаются перспективы получения более высоких доходов, что позволяет им увереннее смотреть в будущее.
Furthermore, many of these economies face adverse demographic dynamics, with an increasing old-age dependency ratio, which, combined with the limited carbon space available to them in the future, will constrain their economic growth prospects in the long run. Кроме того, многие из этих стран сталкиваются с неблагоприятными демографическими тенденциями, что наряду с лимитом на выбросы углерода, которым они смогут воспользоваться в будущем, уменьшит перспективы их экономического роста в долгосрочном плане.
If we put together visions for the future, we will find ourselves running up against the deadlines if we do not put in place intermediate, staged targets that the public supports and that the relevant political bodies can own. Если, совместно определив перспективы на будущее, мы не установим для каждого этапа промежуточные целевые показатели, которые пользуются поддержкой общественности и ответственность за достижение которых испытывают соответствующие политические органы, мы подвергнемся риску не успеть выполнить намеченное в установленные сроки.
Without even taking into account future growth, this would mean that in a period of 20 years we will consume as much oil as humanity has consumed to the present time. Даже не принимая во внимание перспективы будущего роста, это может означать, что примерно через 20 лет мы будем ежедневно потреблять столько же нефти, сколько потребило человечество к сегодняшнему дню.