Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективы

Примеры в контексте "Future - Перспективы"

Примеры: Future - Перспективы
There is a fourth model of ageing in the eastern European countries in transformation whose future prospects and even the results of projections are very unsure. Существует также четвертая модель старения населения, характерная для восточноевропейских стран, которые переживают период преобразований, при этом предугадать перспективы или даже спрогнозировать возможные демографические события довольно трудно.
Moreover, being a teenage mother limits a girl's prospects for the future, especially with respect to income and education. Более того, рожая ребенка в столь раннем возрасте, девушка-подросток ограничивает свои перспективы, особенно в отношении обеспечения дохода и получения образования.
We are certainly an interesting company, in many respects. Just consider our available strengths, our objectives, and a partner structure that also guarantees clear perspectives for the future. Наша компания интересна во многих отношениях: стабильность, ориентиры и клиентская база - все это гарантирует определенные перспективы.
The Administration was unable to explain why the inactive funds have remained open other than that there may be some (unevidenced) prospect of future activity. Администрация не смогла объяснить, почему бездействующие фонды остаются открытыми, за исключением аргумента, согласно которому могут иметься некоторые (документально неподкрепленные) перспективы возобновления их работы в будущем.
Entitled "Human Rights Committee: Stocktaking and Prospects", it provided an opportunity to assess the Committee's work to date and consider how it could best meet current and future challenges. Озаглавленное "Итоги и перспективы", оно позволит подвести итоги работы, проделанной Комитетом до настоящего времени, и даст возможность обсудить способы того, как ему лучше преодолевать трудности, с которыми он может столкнуться при исполнении своего мандата.
The prospects for peace in that region, and indeed the future prosperity of the Middle East, now rest with this body. Перспективы мира в этом регионе и, по сути дела, будущее процветание Ближнего Востока сейчас зависят от нашей Организации. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Иордании.
Interview topics included sustainability, margin improvement, the industry getting back to basics and also its strategy and leadership position on number of fronts, looking forward to the future. Проблематика этих интервью включает такие вопросы, как устойчивое развитие, увеличение прибыли, возвращение к основным принципам организации работы отрасли, а также стратегия и взгляды руководства компаний на перспективы развития отрасли в целом ряде отраслей.
The tragic fact is that presently Sub-Saharan Africa does not provide its own food requirements and the prospect for the future, with high fertility continued, is bleak. Весь трагизм ситуации заключается в том, что в настоящее время страны Африки, расположенные к югу от Сахары, не удовлетворяют свои собственные потребности в продовольствии, а перспективы на будущее - при сохранении высоких показателей рождаемости - представляются мрачными.
However, convinced that the future seems to hold promise, many new investors have proceeded to prepare the organizational and logistical infrastructures needed once conditions are appropriate. Вместе с тем многие новые инвесторы, убежденные в том, что будущее открывает хорошие перспективы, начали готовить соответствующую организационно-техническую инфраструктуру, чтобы сразу включиться в инвестиционную деятельность, как только для этого сложатся благоприятные условия.
However, the prospects for economic and social recovery hinge, to a large extent, on the future security situation in the country. Вместе с тем перспективы экономического и социального подъема во многом зависят от того, как сложится обстановка в стране с точки зрения безопасности в будущем.
It deprives them of their childhood, while the lost years of nutrition, education and socialization reduce their prospects for the future. Такая ситуация лишает их детства, а годы лишений, вызванные недоеданием, отсутствием доступа к образованию и должной подготовки к жизни в обществе, снижают их перспективы на будущее.
The information contained in the initial report and the core document was insufficient, but the delegation had remedied that with its very comprehensive replies, which had been invaluable and augured well for the future. Оратор выражает согласие с тем, что информация, изложенная в первоначальном докладе и в базовом документе, является недостаточной, и что эта ситуация была исправлена подробными ответами членов делегации, содержавшими, по мнению лорда Колвилла, крайне ценные сведения, позволяющие положительно оценить перспективы на будущее.
For those reasons, we will vote against the draft resolution, but we believe that life-saving progress can be made if we can lift our sights and look towards a more hopeful future. По этим причинам мы будем голосовать против проекта резолюции, но мы считаем, что спасительного прогресса можно добиться только в том случае, если мы сможем обратить свои взоры на высокие перспективы и с надеждой направить свои усилия на достижение более светлого будущего.
The 2015 deadline - which already seemed compromised on the eve of this multidimensional crisis - requires that we define a global vision for the future of humankind. Конечный срок выполнения этих задач - 2015 год, казавшийся сомнительным еще до того, как разразился этот многогранный кризис, - требует от нас определения глобальной перспективы для будущего человечества.
Instead of continuing to be caught up in a log-jam with no solution in sight, the concept of permanent regional representation offers a practical alternative and a viable model for the future structure of the Security Council. Вместо тупика без перспективы выхода из него концепция постоянной региональной представленности открывает практическую альтернативу и представляет собой жизнеспособную модель для будущей структуры Совета Безопасности.
But there's one respect, I think, in which being a cosmologist offered a special perspective, and that's that it offers an awareness of the immense future. Но я думаю есть еще один ракурс, с которого уже в качестве космолога я предлагаю перспективы, помогающие осознать огромное будущее.
Prospects for the future of the country must be restored by making use of the unprecedented wave of solidarity that has been demonstrated by all the countries in the region to help in Haiti's recovery. Перспективы будущего страны необходимо возродить, опираясь на беспрецедентную солидарность, проявленную всеми странами в регионе для оказания помощи в возрождении Гаити.
But this is no cause for celebration when one considers the cataclysmic impact that HIV/AIDS is having on the population of Zambia and on the future development prospects of the country in general. И радоваться особенно не приходится, если учитывать катастрофическое воздействие ВИЧ/СПИДа на население Замбии и на перспективы будущего развития страны в целом.
Countries can either harness this growth - and in so doing, transform their development prospects - or face the risk of an alienated generation embittered by the unfulfilled chance of a better future. Эти страны могут либо использовать этот рост и трансформировать свои перспективы развития, либо получить отчужденное поколение, озлобленное потерей шанса на лучшее будущее.
On the positive side, given their growing share in world trade, increased duty-free-quota-free access to emerging economies holds great potential for least developed country export markets in the future. В позитивном плане можно отметить, что с учетом увеличения доли стран с формирующейся рыночной экономикой в мировой торговле предоставление им более широкого беспошлинного и неквотируемого доступа создает значительные перспективы для поступления на рынки экспортной продукции из наименее развитых стран.
Yet, the result remains the same: a devastating effect on individuals and their communities and the collapse of established social norms and structures, leading to detrimental impacts on future opportunities for peace and security. Тем не менее результат всегда одинаков: он выражается в губительном воздействии на индивидуумов и их общины и разрушении сложившихся социальных норм и структур, что подрывает перспективы обеспечения мира и безопасности.
We strive to satisfy our clients' requirements to the greatest extent, to facilitate the transition to new technologies for our customers, and to foresee the future prospects of these new technologies. Мы стремимся максимально удовлетворить потребности заказчиков, обеспечить их переход на новые технологии, предусмотреть перспективы их дальнейшего развития.
We will be glad to answer all your questions and discuss our future cooperation at a meeting or by phone. Our hotline phone number: 88005028080 (free within Ukraine). Мы будем рады ответить на все интересующие Вас вопросы и обсудить перспективы совместной работы при встрече или по телефону горячей линии 8800502 80 80 (бесплатно в пределах Украины).
Although he had a promising future in the military, he received a better offer from the federal government: a leadership position within the Secret Service, and was soon assigned to Caroline Reynolds (Patricia Wettig), whom he has served for fifteen years. Хотя он имел отличные перспективы в армии, он получил более выгодное предложение от федерального правительства - работа в Секретной службе, и вскоре был назначен к Кэролин Рейнолдс, которой он служил в течение пятнадцати лет.
The Commission seeks to help Hong Kong women make informed choices, to develop and achieve their potential and meet future challenges. Более деятельное участие женщин позволит полностью отразить мнения и перспективы участия женщин в процессе принятия решений.