He highlighted that the future of the United Nations in security sector reform rests on the vision and support of Member States. |
Он подчеркнул, что перспективы деятельности Организации Объединенных Наций по реформированию сектора безопасности зависят от видения и поддержки государств членов. |
The future of the Youth Leadership Programme is positive, with around eight camps planned for the rest of 2014 and 2015. |
Перспективы Программы весьма оптимистичны, и на оставшийся период 2014 года и на 2015 год запланировано уже около восьми мероприятий. |
Areas where there are deficiencies have also been explored, together with the expectations for the future. |
В нем изучается ситуация в проблемных областях, а также перспективы на будущее. |
This narrow growth base is a source of vulnerability that undermines future economic prospects. |
Столь узкая база роста является источником уязвимости их экономики, подрывающей перспективы дальнейшего экономического роста. |
Our experiments in that respect with Madagascar and Mozambique are proving to be mutually beneficial and hold great promise for the future. |
Наши соответствующие совместные эксперименты с Мадагаскаром и Мозамбиком оказываются взаимовыгодными и сулят большие перспективы в будущем. |
The results of recent initiatives augur well for Africa's future. |
Результаты недавних инициатив предвещают хорошие перспективы для будущего Африки. |
The present value of any business or society is its future success. |
Реальная стоимость любого бизнеса или общества - это его дальнейшие перспективы. |
While the long-term outlook for future reduction in extreme poverty is fairly positive across all world regions, there are significant challenges in the short term. |
Хотя долгосрочные перспективы дальнейшего сокращения масштабов крайней нищеты во всех регионах мира остаются весьма обнадеживающими, в краткосрочной перспективе надо будет преодолеть серьезные трудности. |
Implementation and prospects for the programme of work for 2011 - 2013 and future work under the Protocol beyond 2013. |
Осуществление и перспективы программы работы на период 2011-2013 годов и будущая работа по Протоколу после 2013 года. |
(k) The future of food security in small island developing States |
к) будущие перспективы в плане продовольственной безопасности малых островных развивающихся государств; |
In my opinion, that is the only reasonable way of assuming responsibilities for the future and of taking the development of Bosnia and Herzegovina into our own hands. Bosnia and Herzegovina has a prosperous future and potential economic stability within the European Union. |
По моему мнению, это единственный разумный способ принять на себя ответственность за собственное будущее и взять дело развития Боснии и Герцеговины в свои руки. Боснию и Герцеговину в будущем ожидает процветание и перспективы экономической стабильности в рамках Европейского союза. |
Perhaps most important, Belgrade and Pristina reaffirmed the centrality of their European perspective to their future relations, with both sides restating their desire to seek a future under the common roof of the European Union. |
Может быть, самое важное состоит в том, что Белград и Приштина подтвердили ключевое значение их европейской перспективы для их будущих отношений, поскольку обе стороны вновь заявили о своем стремлении строить будущее под общей крышей Европейского союза. |
The discussion on general topics such as international rule-making or more specific topics such as secured transactions, corporate governance, insolvency, the future of contract law harmonization, electronic commerce, procurement techniques and commercial dispute settlements would undoubtedly prove useful for the Commission's future work. |
Обсуждение общих тем, таких как разработка международных правил или более конкретных тем, таких как обеспеченные сделки, корпоративное управление, несостоятельность, перспективы согласования договорного права, электронная торговля, методы осуществления закупок и урегулирование коммерческих споров, несомненно, окажется полезным для будущей работы Комиссии. |
Participants The Forum discussed both the lessons learned from, from the and future prospects for economic and industrial restructuring in the UNECE region, and the future prospects. |
Участники обсудили как уроки, полученные в результате экономической и промышленной реструктуризации в регионе ЕЭК ООН, так и будущие перспективы. |
Second, while the future for emerging economies was bright, a focused and effective policy response to the current crises was critical since direct and portfolio investors were more actively scrutinizing risks. |
Во-вторых, несмотря на то, что перед странами с формирующейся рыночной экономикой открываются благоприятные перспективы развития, важно принимать адресные и эффективные меры реагирования на нынешний кризис, поскольку инвесторы, осуществляющие прямые иностранные и портфельные инвестиции, стали более тщательно анализировать риски. |
The prospect for future OFDI flows from both Russian SMEs and larger enterprises is promising in the light of the Government's recent relaxation of exchange controls. |
С учетом ослабления государственного валютного контроля в последнее время перспективы увеличения вывоза ПИИ как российскими МСП, так и крупными предприятиями выглядят многообещающими. |
The policy and move of Japan throws dark clouds over the future peace and security of the region. |
Политика и практика Японии мрачными клубами окутывают перспективы мира и безопасности в регионе. |
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. |
Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей. |
Thirdly, the economic development of the colony had been affected, limiting its future as a competitor in globalized markets, despite its excellent production and other resources. |
В-третьих, наносится ущерб экономическому развитию колонии, ограничивающий ее перспективы в качестве конкурента на глобализированных рынках, несмотря на наличие значительных производственных и иных ресурсов. |
The Commission has dealt with the sanction system, its development and function in practice and its future design. |
Комиссия рассмотрела систему санкций, ее развитие и применение на практике, а также ее перспективы. |
Current situation and future challenges and outlook |
Нынешнее положение и будущие задачи и перспективы |
We would like to commend you and the other presidents for giving us this opportunity to assess the current state of play and future perspectives for this forum. |
Мы хотели бы приветствовать вас и других председателей за предоставленную нам возможность оценить нынешнее положение дел и будущие перспективы данного форума. |
Empowered individuals and communities will become agents of change in the implementation of the development agenda, thereby enhancing the prospects of realizing the future we want. |
Получившие права и возможности люди и общины станут проводниками преобразований в ходе реализации повестки дня в области развития, расширяя тем самым перспективы достижения того будущего, которого мы хотим. |
The severance of connection to society caused by illness or ageing can severely limit access to social services and opportunities for a more promising future. |
Разрыв связей с обществом по причине болезни или возраста может привести к резкому ограничению доступа к социальным услугам и серьезно подорвать перспективы более светлого будущего. |
Teachers who are culturally sensitive and utilize and respect the knowledge and resources of the learners create empowering environments that expand the future prospects of their students. |
Учителя, учитывающие культурные особенности, использующие и уважающие знания и ресурсы учеников, создают для них благоприятные условия, расширяющие перспективы на будущее. |