Members of the Assembly can rest assured that the people of Europe, united in the memory of the horror and in their desire to promote peace and solidarity among all peoples, will continue to act together to repel any temptation to forget and the dangers of disavowal. |
Члены Ассамблеи могут быть уверены в том, что европейцы, единые в своей памяти об этом ужасе и в своем стремлении содействовать миру и солидарности между всеми народами, будут и впредь сообща отражать любые искушения забыть то, что случилось, и любые угрозы отрицать случившееся. |
Let us not forget the African cotton producers for whom the World Trade Organization is their only chance of disciplining the subsidies given by the United States of America and the European Union to their producers. |
Не будем забывать об африканских производителях хлопка, которые уповают на Всемирную торговую организацию как на единственную структуру, способную дисциплинировать Соединенные Штаты Америки и страны Европейского союза, которые субсидируют своих производителей. |
So excuse the hell out of me if I'm looking for an excuse to forget about all that! |
Так что простите меня, если я ищу повод забыть об этом! |
Can I forget that at five years you started using the chains... praying for a toy jet plane? |
Как же забыть, как в 5 лет ты взялся за цепи моля об игрушечном самолетике. |
D. I thought I could forget about this, but I can't. |
Ди я думал что забуду об этом но не могу |
And you haven't let me forget that for even one moment, have you, Richard? |
А ты не упускаешь ни одного случая напомнить мне об этом, да, Ричард? |
Save those that you deem worthy and, what, just forget the rest? |
Спасти тех, кто по-вашему достоен, и забыть об остальных? |
And everyone goes, "Great!" He leaves the country and the French and the Germans go, "No, no, forget about that, absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg. |
И все подхватывают: «Замечательно!» Он уезжает, и французы с немцами говорят: «Нет, нет, забудьте об этом, безусловно, нет». Ничего не происходит. Он едет в Страсбург. |
The boys would be sent off to fight, the women put to work, and who would be left to get on stage and make them laugh or cry or forget their worries? |
Мальчишек послали бы сражаться, женщин работать, а, кто остался бы на сцене и заставлял бы их смеяться, плакать или забывать об их волнениях? |
Lock him up, lock up the son, don't forget about the son! |
Посмотрите на него, посмотрите на его сына и не забывайте об этом сыне! |
And... Okay, I always forget about it until the last minute, but I swear it is not until - see? |
И еще... Да, я вспоминаю об этом в самый последний момент, но я клянусь, больше такого... |
This is Classical Clive with Classical Drive so why don't you forget about the perils of flying, settle back, and let this music calm you down? |
В эфире "Клайв Классик" с классической музыкой, так почему бы не забыть об опасностях полета, расслабиться и позволить музыке вас успокоить? |
Nor must I forget the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the United Nations Population Fund, whose mid-term review of the third country programme with Madagascar was completed at the end of August. |
Не могу я забыть и об Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, а также о Фонде Организации Объединенных Наций в области народонаселения, которые в конце августа завершили среднесрочный обзор программы для третьей страны с Мадагаскаром. |
So did you forget that at 8:00 and 11:00, all Canadians face east and play Chuck Mangione, or did you not care to find out about their religious customs? |
То есть, вы забыли, что в 8 и 11 часов все канадцы встают лицом на восток и играют песни Чака Манджони, или вы просто не потрудились узнать об их религиозных обычаях? |
Let us not forget the lessons of the Three Mile Island accident, which occurred at 4 a.m. on 28 March 1979 in Harrisburg, Pennsylvania, or the even worse Chernobyl nuclear meltdown of April 1986. |
Нельзя забывать об уроках аварии на острове Три-Майл Айленд, которая произошла в 4 часа утра 28 марта 1979 года в Гаррисберге (штат Пенсильвания) или еще более серьезной Чернобыльской ядерной аварии, которая произошла в апреле 1986 года. |
Well, whatever you have in mind for you and T.J., you can forget about it, you know? |
Ну, чтобы ты ни мечтал о себе и ТиДжей, забудь об этом, понял? |
When I manage to forget what happened to me, when there are no mirrors, and no people that reminds me, |
Когда мне удается забыть что произошло со мной, когда нет зеркал и людей, которые напоминают об этом, |
There is a way to make people forget the terrible things they saw today, and that's for you to go out and pulverize this kid and show him why your catchphrase is "welcome to the mat!"... |
Чтобы заставить людей забыть об ужасе, увиденным сегодня, нужно пойти и растереть в порошок того парня и показать им, почему твой клич "Добро пожаловать на мат!" |
that-that we can just... that we can all just forget about this and-and-and move on... and start again... start again fresh. |
ч-что мы можем просто что мы все можем просто забыть об этом и-и-и продолжить и начать снова... |
tells us of the danger we face, should we forget... the sense and the meaning of the past. |
говорит об опасности, подстерегающей нас... если мы забудем смысл и ощущение прошлого... говорит об опасности, подстерегающей нас... |
the sense and the meaning of the past tells of the danger we face, should we forget the sense and the meaning of the past... |
если мы забудем смысл и ощущение прошлого... говорит об опасности, подстерегающей нас... если мы забудем смысл и ощущение прошлого... |
No, it wasn't honest and it wasn't a mistake, but don't worry about it, I can tell it wasn't your fault, so we'll forget about it, shall we? |
Нет, это не было ни невинной, ни ошибкой, но не беспокойтесь, я уверена, это не Ваша вина, мистер Мозли, так мы забудем об этом, хорошо? |
Is there something that I have in this office that I could hand to you and that would make you kind of forget that you're holding those little pink tickets there? |
Нет ли в этом офисе чего-то такого, что я мог бы передать вам, что помогло бы вам забыть об этих маленьких розовых бумажках в вашей руке? |
Forget the property damage and assault charges. |
Забудь об имущественном вреде и обвинении в нападении. |
Forget whatever that Pawnee Commons is. |
Забудем об этих "Жителях Пауни". |