Paradoxically, it is young people who have the energy to pull us out of this recession, and therefore States cannot forget the educational programmes through which they promote justice, liberty, courage and solidarity. |
Как ни парадоксально, но именно у молодежи есть тот запас энергии, который позволит нам выбраться из этого экономического кризиса, и поэтому государства не могут забывать об образовательных программах, в рамках которых они поощряют справедливость, свободу, мужество и солидарность. |
Nuclear disarmament and non-proliferation will continue to demand the attention of the international community and the Conference on Disarmament itself, but we must not forget conventional weapons. |
Ядерное разоружение и нераспространение будет и впредь требовать внимания со стороны международного сообщества и самой Конференции по разоружению, но нам не надо забывать и об обычных вооружениях. |
We must never forget the terrible human tragedy of slavery and the transatlantic slave trade and the moral courage of those who worked to end it. |
Никогда нельзя забывать об ужасной человеческой трагедии, связанной с рабством и трансатлантической работорговлей, а также о духовном мужестве тех, кто добивался ее прекращения. |
We cannot forget, and Nelson Mandela has reminded us, that the Universal Declaration was adopted only a few months after the formation of the first apartheid Government. |
Нам нельзя забывать - и Нельсон Мандела напомнил нам об этом, - что Всеобщая декларация была принята всего несколько месяцев спустя после сформирования первого правительства апартеида. |
Many try to forget that, seeking to divert international public attention towards issues that, by their very nature, can be classified as secondary, since they do not stop the threat that nuclear weapons and their refinement represent. |
Многие стараются забыть об этом, пытаясь отвлечь внимание международной общественности на проблемы, которые по самому их характеру можно квалифицировать как второстепенные, поскольку они не устраняют той угрозы, которую создают ядерные вооружения и их совершенствование. |
But the slave trade constitutes one of those horrendous crimes against humanity that many Africans have been generous enough to forgive but that none of us, anywhere in the world, should forget. |
Однако работорговля представляет собой одно из тех самых ужасных преступлений против человечности, которые многие африканцы благородно прощают, но никто из нас и нигде в мире не должен забывать об этом. |
You know, you put too much distance between yourself and the things that are important to you, it's real easy to forget what those things are. |
Знаешь, когда ты стараешься держаться на расстоянии от того, что для тебя важно, иногда очень легко совсем об этом забыть. |
Right now we want to just stop them from going to war long enough fro them to forget about it, start something with someone else. |
В данный момент нам нужно их удерживать от боевых действий столь долго, чтобы они успели об этом забыть и заняться чем-то другим с кем-то другим. |
If you had something horrible happen to you, could you just forget about it and move on? |
Если с тобой произошло что-либо ужасное, сможешь ли ты просто забыть об этом и двигаться дальше? |
When you leave here, you'll forget this, but somewhere deep down, you'll know that the offer still exists to join me. |
Когда вы уедете, вы забудете об этом, но где-то в глубине души вы будете знать что предложение присоединиться ко мне все еще существует. |
But it's hard to forget, isn't it? |
Но об этом трудно забыть, верно? |
Don't forget that, okay? |
Смотри, не забудь об этом. |
I'm more than the face, and I hope you and the board don't forget that. |
Я не просто лицо компании, и надеюсь, совет об этом помнит. |
You know what we should do is we should forget about these girlfriends and these boyfriends, and we should be each other's I.C.E. |
Знаешь, нам надо бы забыть об этих девушках и парнях и записать друг друга экстренными контактами. |
He's not likely to forget that, is he? |
Вряд ли он забыл об этом, как ты думаешь? |
I suppose I should commend Joanna for changing her life and just do what Mom says and forget about it and move on. |
Наверное, мне стоит похвалить Джоанну за то, что изменила жизнь, и сделать то, что сказала мама: забыть об этом и жить дальше. |
But when I get there, I think I'll forget about it. |
Но когда я там буду, я думаю, что я забуду об этом. |
'Cause maybe we should just forget this whole thing. |
Потому что, возможно, нам следует полностью забыть об этом |
This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. |
Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
This means you can forget about the equations and just start to understand the system by looking at the interactions, so you can actually forget about the equations and you just start to look at the interactions. |
Это означает, что можно забыть об уравнениях и начать разбираться в системе, наблюдая только за взаимодействиями, то есть можно вообще забыть об уравнениях и просто начать изучать взаимодействия. |
It is undeniable that broader livelihood and ecological changes have taken place in the world community following disruptions in the food chain and energy security; we must also not forget the threats of climate change. |
Неоспоримо то, что в мировом сообществе происходят масштабные изменения в том, что касается образа жизни и экологической ситуации в результате сбоев в продовольственной цепочке и энергетической безопасности; не следует также забывать об угрозах изменения климата. |
The history of the twentieth century has given tragic lessons which would be irresponsible and also at times just unlawful to ignore. The White Book is a signal to those who have forgotten this or pretend to forget. |
История ХХ века преподнесла трагические уроки, не учитывать которые не только безответственно, но и подчас просто преступно. «Белая книга» - сигнал тем, кто об этом забыл или делает вид, что забыл. |
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size. |
Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере... Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры... |
Don't forget about that. I don't want that for you. |
Не забывай об этом, я не хочу такого для тебя |
Do you honestly think I'm going to go away and forget about this? - Yes! What? |
Ты на самом деле думаешь, что я так просто уйду и забуду об этом? |